Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Szwedzki - speedway

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiSzwedzki

Tytuł
speedway
Tekst
Wprowadzone przez andersstein
Język źródłowy: Polski

Franchetti uderza w bandę na ostatnim wirażu trzeciego okrążenia. Bieg przerwany. Włoch wykluczony z powtórki. Ljung z Wolbertem dwukrotnie zmieniali się miejscami podczas jednego okrążenia

Tytuł
speedway
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Szwedzki

Franchetti slår emot publiken på det tredje varvets sista kurva. Loppet avbryts. Italienaren har ingen möjlighet att komma tillbaka. Ljung och Wolbert förändrar ställningen två gånger på ett varv.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 21 Lipiec 2008 19:56





Ostatni Post

Autor
Post

8 Lipiec 2008 15:22

pias
Liczba postów: 8113
Hej Casper
"avbrutits" >> "avbryts"
"Den italiensk" >> "italienaren"
"ingen möjlighet till att" >> "ingen möjlighet att"

Vad menas med den sista raden "Ljung och Wolbert förändrar inställningen två gånger i ett varv." (justerar något med bilen??)


8 Lipiec 2008 20:07

pias
Liczba postów: 8113
Nu ramlade poletten ner vad gäller den sista raden, det handlar säkert inte om justering av bilen utan om själva utgången av loppet.

Mitt förslag: "Ljung och Wolbert förändrar inställningen två gånger i ett varv." >> "Ljung och Wolbert förändrar ställningen (alt. utgången) två gånger på ett varv."



8 Lipiec 2008 20:54

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Ja, du har rätt, det var "avbrytas". Jag såg Angeluss bron fel.

8 Lipiec 2008 21:03

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Avbryts men du korrigerar den nu.

8 Lipiec 2008 21:04

pias
Liczba postów: 8113
Men ..du kan inte skriva "avbrytas", jag ändrar det före omröstningen.

8 Lipiec 2008 21:04

pias
Liczba postów: 8113
Japp!

19 Lipiec 2008 16:06

pias
Liczba postów: 8113
Hej Casper!
Inte många röster här, så jag får be om lite hjälp från Angelus för att kunna utvärdera ...

Hello Angelus,
I know ...you are NOT a polish expert, but,
could you pleease help here and tell if this means: "Franchetti hits the audience on the third laps last curve. The race terminates. The Italian has no chance of coming back. Ljung and Wolbert change the score twice on one lap."

Thanks in advance!!

CC: Angelus

21 Lipiec 2008 19:33

Angelus
Liczba postów: 1227
Hi Pia!

Sorry for delaying to reply.

Well, it's funny that you ask me because I bridged this text to Kaspersky in Br Portuguese and he translated into Swedish. It seems he did a good job .. even our Polish expert voted yes

Puss

21 Lipiec 2008 19:53

pias
Liczba postów: 8113
Aha ... then we can accept this one I think.

Thanks angelo.
No problem with the late reply, better late than never.