Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tekst oryginalny - Francuski - Salut Sabrina! Je voulais te dire...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiRumuński

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Salut Sabrina! Je voulais te dire...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez julcris69
Język źródłowy: Francuski

Salut Sabrina! Je voulais te dire combien je t'aime et que je suis fou de toi. Quand tu m'as dit que tu étais amoureuse de moi ça m'a fait un choc; je ne m'attendais pas à ça du tout. Je t'ai toujours dit la vérité sur mes sentiments, alors j'espère que les tiens sont vrais aussi et que tu ne m'as pas menti. Je t'en prie, ouvre-moi ton cœur, enlace-moi et embrasse-moi. Je t'écris ce texte en roumain car tu as du mal à lire le français; j'aimerais que tu m'écrives à ton tour une lettre en roumain que je ferai traduire. Bisous
Uwagi na temat tłumaczenia
C'est une déclaration à une femme que j'aime. c'est son anniversaire le 17 juillet alors je voulais lui offrir ceci. Est-ce possible de l'avoir pour le 16 juillet 2008? Merci
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 12 Lipiec 2008 23:46





Ostatni Post

Autor
Post

12 Lipiec 2008 23:29

Francky5591
Liczba postów: 12396
On dirait que quelqu'un est déjà dessus.
Je voulais corriger votre texte, qui comporte quelques fautes, mais lorsque quelqu'un est en train de traduire on n'a pas accès au texte.

Savez vous comment on corrige un texte sur cucumis?

Il suffit d'utiliser le bouton "modifier" qui est juste en dessous du texte, en bleu.

Procédez par copié-collé, et copiez le texte corrigé ci-dessous :

Salut Sabrina! Je voulais te dire combien je t'aime et que je suis fou de toi. Quand tu m'as dit que tu étais amoureuse de moi ça m'a fait un choc; je ne m'attendais pas à ça du tout. Je t'ai toujours dit la vérité sur mes sentiments, alors j'espère que les tiens sont vrais aussi et que tu ne m'as pas menti. Je t'en prie, ouvre-moi ton cœur, enlace-moi et embrasse-moi. Je t'écris ce texte en roumain car tu as du mal à lire le français; j'aimerais que tu m'écrives à ton tour une lettre en roumain que je ferai traduire. Bisous

Cordialement,

12 Lipiec 2008 23:03

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Hi, Francky, I'm sorry.


12 Lipiec 2008 23:47

Francky5591
Liczba postów: 12396
Why, you don't have to be sorry Mădălina!
I'll copy-paste this edited text, as I guess yours is perfect!

12 Lipiec 2008 23:22

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Sorry because I was the one blocking your access...

perfect? I hope so!

12 Lipiec 2008 23:32

Francky5591
Liczba postów: 12396
Yes, I saw there was your nick in "This translation is currently being edited by another user - madeleine78
The lock should be released soon, please wait for 9 minutes an 0 seconds and reload the page", I would like to edit a typo I did but you're editing your translation now...lol

12 Lipiec 2008 23:44

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Not again!!!

After you said it's perfect, I took a closer look to make sure it's as good as possible and...well...blocked your access once more...