Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Węgierski-Duński - gyártmányú T30 jelû tömör, üveges tûzgátló ajtók

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WęgierskiDuński

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
gyártmányú T30 jelû tömör, üveges tûzgátló ajtók
Tekst
Wprowadzone przez ishakc
Język źródłowy: Węgierski

gyártmányú T30 jelû tömör, üveges tûzgátló ajtók

Tytuł
T30 markeret mærke fast, glaseret branddøre
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez cristin6
Język docelowy: Duński

T30 markeret mærke fast, glaserede branddøre
Uwagi na temat tłumaczenia
Jeg håber det var det du søgte :)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 20 Marzec 2009 18:04





Ostatni Post

Autor
Post

11 Luty 2009 16:34

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
jeg kan ikke et eneste ord på ungarnsk, men under alle omstændigheder skal der stå "glaserede" og ikke "glaseret".........

15 Marzec 2009 15:05

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Cisa, could you please give me an English bridge for this one?

CC: Cisa

16 Marzec 2009 14:20

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
evahongrie, maybe you could help me out here with a bridge to English?

CC: evahongrie

16 Marzec 2009 14:59

Francky5591
Liczba postów: 12396
Better ask Cisa Anita, as Eva doesn't speak English, she could give you a bridge in French though...

16 Marzec 2009 15:02

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
oh, I didn´t know that, thanks... I´ve already asked Cisa, though, let´s see if she can help me out :-)

CC: Francky5591

16 Marzec 2009 15:03

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
PS: unfortunately, my French is practically non-existing :-)

19 Marzec 2009 20:51

Cisa
Liczba postów: 765
Hi! I´m here, sorry for being late, I´ve been very busy lately, in May I´m having my school-leaving and university entry exams....

19 Marzec 2009 20:58

Cisa
Liczba postów: 765
gyártmányú T30 jelû tömör, üveges tûzgátló ajtók

of X making, with T30 sign solid, fireproof glass doors

19 Marzec 2009 21:50

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Thanks a lot Cisa! Just one doubt, though: when you say "of X making", do you mean "made of X"?

CC: Cisa

19 Marzec 2009 22:00

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
The translation to Danish is quite strange.... it says something like this:

T30 marked sign fixed, glazed fire(proof) doors




CC: Cisa

20 Marzec 2009 17:56

Cisa
Liczba postów: 765
I think you can accept the Danish version, even if it differs, because something´s missing from the Hungarian original, this is why I don´t know whether is is " of X making" e.g. of German making or "it is made of", but it is rather the first option. Anyway, I think you can calmly accept the Danish, since exact translation of a text-fragment cannot be made.

Have a nice weekend!

20 Marzec 2009 18:01

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Ok, thanks again! I´ll accept it then even though it really does not make much sense, but if the original doesn´t either, then... what to do :-)

A very nice weekend to you too, Cisa!