Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 헝가리어-덴마크어 - gyártmányú T30 jelû tömör, üveges tûzgátló ajtók

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 헝가리어덴마크어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
gyártmányú T30 jelû tömör, üveges tûzgátló ajtók
본문
ishakc에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어

gyártmányú T30 jelû tömör, üveges tûzgátló ajtók

제목
T30 markeret mærke fast, glaseret branddøre
번역
덴마크어

cristin6에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

T30 markeret mærke fast, glaserede branddøre
이 번역물에 관한 주의사항
Jeg håber det var det du søgte :)
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 20일 18:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 11일 16:34

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
jeg kan ikke et eneste ord på ungarnsk, men under alle omstændigheder skal der stå "glaserede" og ikke "glaseret".........

2009년 3월 15일 15:05

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Cisa, could you please give me an English bridge for this one?

CC: Cisa

2009년 3월 16일 14:20

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
evahongrie, maybe you could help me out here with a bridge to English?

CC: evahongrie

2009년 3월 16일 14:59

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Better ask Cisa Anita, as Eva doesn't speak English, she could give you a bridge in French though...

2009년 3월 16일 15:02

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
oh, I didn´t know that, thanks... I´ve already asked Cisa, though, let´s see if she can help me out :-)

CC: Francky5591

2009년 3월 16일 15:03

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
PS: unfortunately, my French is practically non-existing :-)

2009년 3월 19일 20:51

Cisa
게시물 갯수: 765
Hi! I´m here, sorry for being late, I´ve been very busy lately, in May I´m having my school-leaving and university entry exams....

2009년 3월 19일 20:58

Cisa
게시물 갯수: 765
gyártmányú T30 jelû tömör, üveges tûzgátló ajtók

of X making, with T30 sign solid, fireproof glass doors

2009년 3월 19일 21:50

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Thanks a lot Cisa! Just one doubt, though: when you say "of X making", do you mean "made of X"?

CC: Cisa

2009년 3월 19일 22:00

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
The translation to Danish is quite strange.... it says something like this:

T30 marked sign fixed, glazed fire(proof) doors




CC: Cisa

2009년 3월 20일 17:56

Cisa
게시물 갯수: 765
I think you can accept the Danish version, even if it differs, because something´s missing from the Hungarian original, this is why I don´t know whether is is " of X making" e.g. of German making or "it is made of", but it is rather the first option. Anyway, I think you can calmly accept the Danish, since exact translation of a text-fragment cannot be made.

Have a nice weekend!

2009년 3월 20일 18:01

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Ok, thanks again! I´ll accept it then even though it really does not make much sense, but if the original doesn´t either, then... what to do :-)

A very nice weekend to you too, Cisa!