Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - un projet dont la gratuité assure, selon son...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Esej - Kultura

Tytuł
un projet dont la gratuité assure, selon son...
Tekst
Wprowadzone przez mrsonge
Język źródłowy: Francuski

Un projet dont la gratuité assure, selon son auteur, la qualité esthétique. Il semblait alors intéressant d’analyser cette pratique fictionnelle en la rapportant, d’une part, à la notion de dépense improductive telle qu’elle fut définie par George Bataille et, d’autre part, en la rapprochant de certaines pratiques artistiques contemporaines. Ce faisant, l’on sera amené à réévaluer cette gratuité supposée de la dépense excessive et à chercher du sens à l’absurdité apparente des actions qu’elle génère.
Uwagi na temat tłumaczenia
Voici un résumé que je souhaiterais traduire en anglais (britannique) mais les tournures de phrases me sont apparues très difficiles à rendre avec mes faibles compétences. Il est destiné à une revue en art.
Je traduis "dépense improductive" (terme de Bataille) par : "non-productive expenditure"

Merci pour votre aide.

Tytuł
A project that provides for "free",
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez valex1
Język docelowy: Angielski

A project that provides for "free", according to its author, assures an aesthetic quality. It would seem interesting to analyse this practice by comparing on one hand, the notion of non productive expenditure as was defined by George Bataille and, on the other hand, aligning it with certains contemporary art practices. Thus we would be brought to review the basis of "free" in regards to excessive expenditures, and to seek meaning in the apparent absurdity of the action it generates.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Kwiecień 2009 00:18