Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Szwedzki - 9th rule revisited

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiPolskiPortugalskiRumuńskiBułgarskiKatalońskiNiemieckiHebrajskiHiszpańskiWłoskiAlbańskiHolenderskiChiński uproszczonyDuńskiGreckiSzwedzkiLitewskiRosyjskiNorweskiTureckiSerbskiFiński

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum

Tytuł
9th rule revisited
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Francuski

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


Tytuł
9:e regeln reviderad
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Szwedzki

När du lägger till en text, eller begär en översättning till ett språk som inte finns i listan, var vänlig specificera [b]i fältet för anmärkningar[/b] från [b]vilket språk[/b] du lägger till texten, eller [b]till vilket språk[/b] som du önskar se din text översatt.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lenab - 14 Marzec 2010 13:20





Ostatni Post

Autor
Post

14 Marzec 2010 12:42

lenab
Liczba postów: 1084
Bra, förstås Men jag undrar om det spelar någon roll att "vous soumettez le texte"/"you submit the text" står i presens medan "du lagt till texten" står i dåtid???

14 Marzec 2010 13:13

pias
Liczba postów: 8113
Hej Lena (Det var länge sedan jag såg dig)

Hm... du har ju rätt, jag korr!