Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Francuski - Musca in temone sedit et mulam increpans : ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuskiPortugalski brazylijski

Kategoria Poezja

Tytuł
Musca in temone sedit et mulam increpans : ...
Tekst
Wprowadzone przez peter91
Język źródłowy: Łacina

Musca in temone sedit et mulam increpans :
«Quam tarda es !» inquit « non vis citius progredi ?
Vide ne dolone collum conpungam tibi. »
Respondit illa : « Verbis non moveor tuis;
Magistrum timeo sella qui prima sedens
Tergum flagello temperat lento meum
et ora frenis continet spumantibus.
Quapropter aufer frivolam insolentiam ;
Namque ubi non tricandum et ubi currendum sit, scio.»
Hac derideri fabula merito potest
qui sine virtute vanas exercet minas.
Uwagi na temat tłumaczenia
je ne peu aider persone

Tytuł
La Mouche et la Mule
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez ApHo
Język docelowy: Francuski

Une mouche posée sur le timon d'un char, réprimandait la mule :
«Que tu es lente ! - disait-elle - tu ne veux donc pas aller plus vite ?
Prends garde qu'avec mon aiguillon je ne te crible le cou de piqûres.»
La mule lui répondit : «Tes paroles ne m'émeuvent pas ;
celui que je crains, c'est le Maître assis sur le siège avant,
qui, de son fouet flexible, règle mon allure
et me contient par ma bouche à l'aide du mors blanc d'écume.
Quitte donc cette arrogance déplacée ;
je sais où il faut en prendre à l'aise et où il faut courir.»
Cette fable peut servir justement à faire rire
de celui qui sans pouvoir brandit de vaines menaces.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cucumis - 18 Październik 2006 13:41