Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Turecki - بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ وَوَصَّيْنَا...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiTurecki

Kategoria Zdanie

Tytuł
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ وَوَصَّيْنَا...
Tekst
Wprowadzone przez Mehtap20
Język źródłowy: Arabski

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ وَوَصَّيْنَا
الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنً وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ
بِوَالِدَيْهِ حُسْناً وَإِن جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي
مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا إِلَيَّ
مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُون
Uwagi na temat tłumaczenia
Selamlar Bu bir nazar duasi ve arapca okuyamiyorum, arapca harflerin türkce harflerle nasil okundugunu bana yazabilirmisiniz.. Hem arapca okunusunu, hemde Türkce anlamini ögrenmek istiyorum...

Tytuł
anne-babaya hangi konuda itaat edilmez
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez sucualidede
Język docelowy: Turecki

"er-Rahman" ve "er-Rah'im" olan Allah'ın adıyla. Biz insana anne-babasına iyi davranmasını öğütledik. Şayet onlar seni, hakkında bilgin olmayan bir şey hususunda bana şirk koşmaya zorlarlarsa, o zaman onlara itaat etme! Dönüşünüz banadır ve ben de yaptıklarınızı size haber vereceğim.
Uwagi na temat tłumaczenia
Sayın Mehtap hanım bu bir Kur'an ayetidir (Ankebut,29/8), dolayısıyla dili Arapça. Metinde bir tümce iki defa yazılmış, bu tümcenin ilk yazılışında "hüsün" (iyilik) kelimesi yanlış imlâlanmış, ikincisinde düzeltilmiş.Tercümenin başında "er-Rahman" ve "er-Rahîm" şeklinde yazmış olmam; bunların birer özel ismi olmasındandır, geniş bilgi için Kuran çevirilerine bakabilirsiniz. Ayetin Türk alfabesiyle okunuşu ise şöyle: Ve vassayne'l-insâne bi vâlideyhi husnâ. Ve in câhedâke litüşrike bî mâ leyse leke bihî 'ilmun felâ tutı'hümâ. İleyye merci'uküm ve feünebbiukum bimâ küntüm ta'melûn.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 1 Grudzień 2007 15:09





Ostatni Post

Autor
Post

30 Listopad 2007 12:19

smy
Liczba postów: 2481
the source text is in Arabic, not Farsi, the translator explains it in the comments under the translation.