Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Francuski - Data de naÅŸtere

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiFrancuski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Data de naÅŸtere
Tekst
Wprowadzone przez cristina1980
Język źródłowy: Rumuński

Îmi cer scuze că nu ţi-am mai scris. Ma bucur foarte mult că îmi scrii şi văd că te interesează şi fiica mea. Data de naştere este 22 mai 2006 iar tatăl ei locuieşte in Bucureşti, nu a venit niciodată să o vadă, am rupt orice legatură cu el. La creşterea fetiţei mă ajută parinţii mei. Îti doresc o săptămână frumoasă.

Tytuł
La date de naissance
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez cristina-niculina
Język docelowy: Francuski

Excuse-moi de ne pas t'avoir écrit. Je suis très heureuse que toi, tu m'aies écrit et je vois bien que ma fille t'intéresse. Elle est née le 22 mai 2006. Son père habite à Bucarest, mais il n'est pas venu la voir depuis sa naissance. On a cessé toute relation. Pour élever ma fille, ce sont mes parents qui m'aident. Je te souhaite une bonne semaine!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 19 Wrzesień 2007 13:43





Ostatni Post

Autor
Post

19 Wrzesień 2007 13:43

Francky5591
Liczba postów: 12396
salut cristina-niculina, j'ai corrigé :
-"je m'excuse que je ne t'ai pas écrit" >>> On ne dit pas "je m'excuse", beaucoup de personnes le disent, mais ce n'est pas correct, il faut dire "excuse-moi"car c'est à la personne de nous excuser, et pas à nous de nous excuser nous mêmes.
et la deuxième partie de la phrase "que je ne t'ai pas écrit" n'est pas correcte non plus, il faut employer "de"+ infinitif >>de ne pas t'avoir écrit.
De m^me, dans les commentaires, n'hésite pas à noter une expression que tu as choisie, par rapport à une traduction plus proche de l'original, comme : "am rupt orice legatură cu el", qui veut dire "j'ai cessé toute relation avec lui", la version que tu as donnée est plus courte, mais est tout à fait acceptable, elle est même mieux, car plus dicrète (elle prend moins de place dans ce texte court)

Sinon, c'est correct, je suis sûr que tu feras mieux la prochaine fois...

Bonne continuation!

19 Wrzesień 2007 14:59

cristina-niculina
Liczba postów: 8
Merci Fracky!!! Grace à toi, je vais améliorer mon français!!
Merci beaucoup!
A bientôt!

19 Wrzesień 2007 18:08

goncin
Liczba postów: 3706
Iepurica, can you please ask cristina1980 in Romanian why this page need to be checked by an admin? Thanks.

CC: iepurica