Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - Aquí encontrarás todo lo necesario para hacer una...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiAngielski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Komputery/ Internet

Tytuł
Aquí encontrarás todo lo necesario para hacer una...
Tekst
Wprowadzone przez Jorgens
Język źródłowy: Hiszpański

Aquí encontrarás todo lo necesario para hacer una página web sin necesidad de tener ningún tipo de conocimiento en creación, diseño de paginas web ni nada por el estilo.

Si es tu primera visita a esta página web, te recomiendo leer el apartado "Consejos de Diseño" donde encontrarás algunas ideas útiles. Después puedes comenzar el Curso Completo Paso a Paso.

En menos tiempo del que imaginas, podrás crear páginas web mejores que ésta, pues seguro que tienes más imaginación y gusto que yo.
Uwagi na temat tłumaczenia
Quisiera que fuera un texto amistoso, de amigo a amigo.
Dialecto inglés o americano.

Tytuł
Web Page
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Dalmo
Język docelowy: Angielski

Here you'll find everything needed to make a web page without needing to have any knowledge about creation, web page design, or style.

If this is your first visit to this web page, I recommend you to read the "Design Advice" section where you'll find some helpful ideas. Afterwards you can begin the Complete Step-by-Step Course.

In less time than you would imagine, you will be able to create web pages better than this one, for surely you have more imagination and taste than I.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 15 Październik 2007 12:03





Ostatni Post

Autor
Post

5 Październik 2007 02:31

Una Smith
Liczba postów: 429
Hi Dalmo,

Your translation dated 3 October 2007 00:05 has a few problems. If you would like to fix them, I can review again later and accept your translation with a better rating.

"the needing to have" is not idiomatic; idiomatic would be either "needing to have" or "the need to have".

"the apart" makes no sense: is this a typo for "the part"? it probably should be "the section".


6 Październik 2007 22:00

Jorgens
Liczba postów: 2
Here you'll find everything needed to make a web page without needing to have any knowledge about creation, web page design, or anything ese.

If this is your first visit to this web page, I recommend you to read the section "Design Advices" where you'll find some helpful ideas. Afterwards you can begin the Complete Step-by-Step Course.

In less time than you would imagine, you will be able to create web pages better than this one, for surely you have more imagination and taste than (that?) I (me?).

15 Październik 2007 12:06

Francky5591
Liczba postów: 12396
Translator's work has to be "paid", it is normal, then requester has all the edits for the text to be correct, it didn't deserve to be rejected, only a few edits had to be done on it.
This is why I accepted it. Be fair with translators who bother and take some of their time to work. This one earned the points.