Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Englisch - Aquí encontrarás todo lo necesario para hacer una...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischEnglisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Computer / Internet

Titel
Aquí encontrarás todo lo necesario para hacer una...
Text
Übermittelt von Jorgens
Herkunftssprache: Spanisch

Aquí encontrarás todo lo necesario para hacer una página web sin necesidad de tener ningún tipo de conocimiento en creación, diseño de paginas web ni nada por el estilo.

Si es tu primera visita a esta página web, te recomiendo leer el apartado "Consejos de Diseño" donde encontrarás algunas ideas útiles. Después puedes comenzar el Curso Completo Paso a Paso.

En menos tiempo del que imaginas, podrás crear páginas web mejores que ésta, pues seguro que tienes más imaginación y gusto que yo.
Bemerkungen zur Übersetzung
Quisiera que fuera un texto amistoso, de amigo a amigo.
Dialecto inglés o americano.

Titel
Web Page
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Dalmo
Zielsprache: Englisch

Here you'll find everything needed to make a web page without needing to have any knowledge about creation, web page design, or style.

If this is your first visit to this web page, I recommend you to read the "Design Advice" section where you'll find some helpful ideas. Afterwards you can begin the Complete Step-by-Step Course.

In less time than you would imagine, you will be able to create web pages better than this one, for surely you have more imagination and taste than I.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 15 Oktober 2007 12:03





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Oktober 2007 02:31

Una Smith
Anzahl der Beiträge: 429
Hi Dalmo,

Your translation dated 3 October 2007 00:05 has a few problems. If you would like to fix them, I can review again later and accept your translation with a better rating.

"the needing to have" is not idiomatic; idiomatic would be either "needing to have" or "the need to have".

"the apart" makes no sense: is this a typo for "the part"? it probably should be "the section".


6 Oktober 2007 22:00

Jorgens
Anzahl der Beiträge: 2
Here you'll find everything needed to make a web page without needing to have any knowledge about creation, web page design, or anything ese.

If this is your first visit to this web page, I recommend you to read the section "Design Advices" where you'll find some helpful ideas. Afterwards you can begin the Complete Step-by-Step Course.

In less time than you would imagine, you will be able to create web pages better than this one, for surely you have more imagination and taste than (that?) I (me?).

15 Oktober 2007 12:06

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Translator's work has to be "paid", it is normal, then requester has all the edits for the text to be correct, it didn't deserve to be rejected, only a few edits had to be done on it.
This is why I accepted it. Be fair with translators who bother and take some of their time to work. This one earned the points.