Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - keÅŸke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
keÅŸke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben...
Texto
Enviado por biba
Língua de origem: Turco

keşke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben TÜRKİYE'den yazıyorum aradım sonun da bir albümün geçti elıme keske seninle de tanışma sansım olsaydı :( ama yok olsun ben yinede sevgilerimi bönderiyorum aynı dili konusmayabiliriz ama aynı ezgileri dinliyoruz senin 365 gün Hrant Dink için albümü de geçti elime orda okudugun (Gulo) herkes benim kadar çok beyendı sei çok öpüyorun SAYGILARIMLA.
Notas sobre a tradução
British English

Título
I wish...
Tradução
Inglês

Traduzido por handyy
Língua alvo: Inglês

I wish I knew your language:( But I don't! I'm writing from TURKEY. I sought and finally got an album of yours. I wish I had a chance to meet you as well:( But I don't! So be it! I am sending my loves anyhow. We may not speak the same language, but we listen to the same melodies. I also got your album "365 days for Hrant Dink". Everybody loves, as much as I do, the song "Gulo" that you sing in that album. I kiss you very much. BEST REGARDS.
Última validação ou edição por lilian canale - 22 Junho 2008 14:56





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Junho 2008 02:16

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Handyy,

"Everybody loves the song (Gulo) that you sang outin that album as much as me."

I didn't get this line. What do you mean?

20 Junho 2008 15:17

handyy
Número de mensagens: 2118
Hiiiii,

"Gulo" is a song of the album "365 days for Hrant Dink" and everybody loves this song as much as him/her.

20 Junho 2008 15:52

lilian canale
Número de mensagens: 14972
So, I think the best way to put that is:

"Like me, everybody loves the song "Gulo" of that album".

Remember English is concise , it saves words.

21 Junho 2008 00:15

handyy
Número de mensagens: 2118
Lilian, you are right but I have to use the verb "to sing". and also "like me" seems not to have same effect comparing to "as much as me". what do you think?


21 Junho 2008 00:53

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Well if you have to put all that, the best structure would be:

"Everybody loves, as much as I do, the song "Gulo" you sing in that album"

21 Junho 2008 01:09

handyy
Número de mensagens: 2118
Done!