Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - keÅŸke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
keÅŸke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben...
Текст
Публікацію зроблено biba
Мова оригіналу: Турецька

keşke bilsem dilini :( ama bilmiyorum ben TÜRKİYE'den yazıyorum aradım sonun da bir albümün geçti elıme keske seninle de tanışma sansım olsaydı :( ama yok olsun ben yinede sevgilerimi bönderiyorum aynı dili konusmayabiliriz ama aynı ezgileri dinliyoruz senin 365 gün Hrant Dink için albümü de geçti elime orda okudugun (Gulo) herkes benim kadar çok beyendı sei çok öpüyorun SAYGILARIMLA.
Пояснення стосовно перекладу
British English

Заголовок
I wish...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено handyy
Мова, якою перекладати: Англійська

I wish I knew your language:( But I don't! I'm writing from TURKEY. I sought and finally got an album of yours. I wish I had a chance to meet you as well:( But I don't! So be it! I am sending my loves anyhow. We may not speak the same language, but we listen to the same melodies. I also got your album "365 days for Hrant Dink". Everybody loves, as much as I do, the song "Gulo" that you sing in that album. I kiss you very much. BEST REGARDS.
Затверджено lilian canale - 22 Червня 2008 14:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Червня 2008 02:16

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Handyy,

"Everybody loves the song (Gulo) that you sang outin that album as much as me."

I didn't get this line. What do you mean?

20 Червня 2008 15:17

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hiiiii,

"Gulo" is a song of the album "365 days for Hrant Dink" and everybody loves this song as much as him/her.

20 Червня 2008 15:52

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
So, I think the best way to put that is:

"Like me, everybody loves the song "Gulo" of that album".

Remember English is concise , it saves words.

21 Червня 2008 00:15

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Lilian, you are right but I have to use the verb "to sing". and also "like me" seems not to have same effect comparing to "as much as me". what do you think?


21 Червня 2008 00:53

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Well if you have to put all that, the best structure would be:

"Everybody loves, as much as I do, the song "Gulo" you sing in that album"

21 Червня 2008 01:09

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Done!