Tradução - Inglês-Turco - What is this mystery What comes suddenly And...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | What is this mystery What comes suddenly And... | | Língua de origem: Inglês
What is this mystery What comes suddenly And through the distance ... Without touching ... without knowing Take care of us? Releasing feelings Unchaining wishes Almost always contained ... Often repressed That come to light There is so much time lost. Freed me of indifference ... Renewed me the confidence ... In love and hope! Even though it is folly ... So crazy for wanting ... I am happy that fantasy ... In this dream different Rings ... Hugs and kisses That awaken the desire ... Leading to the bliss ... When delirium of delight | | |
|
| | TraduçãoTurco Traduzido por Kafein | Língua alvo: Turco
Bu gizem de nedir Aniden meydana gelen Ve mesafeler boyunca Dokunmadan... Bilmeden... Bizimle ilgilenir mi? Duygularımızı bırakarak Dileklerimizin zincirlerini kılarak Neredeyse her zaman kapsar Çoğunlukla bastırılmış Işığa gelir Çok fazla kaybedilmiş zaman var Beni ilgisizliklerden azat edin Benim güvenimi yenileyin... Sevgi ve umut içinde! Bu budalalık olsa da ... İstemek için çok delice ... Ben bu fantaziden mutluyum ... Bu rüyada farklı Yüzükler ... Kucaklaşmalar ve öpücükler Bunlar arzuyu uyandırır ... Mutluluğa yönlendirir ... Zevk sayıklamaları olduğunda |
|
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 18 Fevereiro 2009 13:11
Última Mensagem | | | | | 17 Fevereiro 2009 23:21 | | | Süper çeviri olmuÅŸ çok beÄŸendim.
zincirlerini kılarak-> "kırarak" ( veya zincirlerini çözerek)
Bir de son cümle'de "zevkin doruğunda" gibi bir anlam daha doğru olur bence. Bu cümlede delirium'un sayıklamadan çok çılgınlık gibi bir anlamı var, ama yine de tam emin değilim. |
|
|