Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Norueguês - Anteckningar kring ett musikalbum #2

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsEspanholItalianoFrancêsHolandêsPolacoRussoSuecoNorueguêsAlemãoTurcoHebraicoDinamarquês

Categoria Website / Blog / Fórum - Arte / Criação / Imaginação

Título
Anteckningar kring ett musikalbum #2
Texto
Enviado por salimworld
Língua de origem: Sueco Traduzido por pias

"Sovereign" är en instrumental recitation av Shahnameh (Kungarnas bok) dvs. ett omfångsrikt persiskt poetiskt epos skrivet av Ferdowsi, en samling av persisk mytologi. Här finner du västerländsk rockinstrumentation med österländsk doft. En del spår tror jag är lämpade att anpassas för traditionell iransk dans; speciellt låtarna “Sovereign” och “Harem”. Jag ser faktiskt fram emot den koreografiskt omarbetade föreställningen för detta verk när det blir möjligt. Föreställ dig iranska "Coffee-house paintings" och magdans med förvrängda gitarrer som framför glada rytmer... ovanlig kombination? Nej, för mig låter det helt naturligt!
Notas sobre a tradução
"Coffee-house paintings" = "kaffehusmålningar"

Título
Anmerkninger om et musikkalbum #2
Tradução
Norueguês

Traduzido por Hege
Língua alvo: Norueguês

"Sovereign" er en instrumental recitation av Shahnameh (Kongenes bok) dvs. et omfangsrikt persiskt poetiskt epos skrevet av Ferdowsi, en samling av persisk mytologi. Her finner du vestlig rockinstrumentation med østelig duft. En del spor tror jeg best passer for tradisjonell iransk dans; specielt låtene “Sovereign” og “Harem”. Jag ser faktiskt fram til den koreografiskt omarbeidete forestillingen for dette verket når det blir mulig. Forestill deg iranske "Coffee-house paintings" og magedans med forvrengte gitarer som framfører glade rytmer... uvanlig kombinasjon? Nei, for meg hørest det helt naturlig ut!
Última validação ou edição por Hege - 23 Setembro 2011 04:33