Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ノルウェー語 - Anteckningar kring ett musikalbum #2

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語イタリア語フランス語オランダ語ポーランド語ロシア語スウェーデン語ノルウェー語ドイツ語トルコ語ヘブライ語デンマーク語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Anteckningar kring ett musikalbum #2
テキスト
salimworld様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語 pias様が翻訳しました

"Sovereign" är en instrumental recitation av Shahnameh (Kungarnas bok) dvs. ett omfångsrikt persiskt poetiskt epos skrivet av Ferdowsi, en samling av persisk mytologi. Här finner du västerländsk rockinstrumentation med österländsk doft. En del spår tror jag är lämpade att anpassas för traditionell iransk dans; speciellt låtarna “Sovereign” och “Harem”. Jag ser faktiskt fram emot den koreografiskt omarbetade föreställningen för detta verk när det blir möjligt. Föreställ dig iranska "Coffee-house paintings" och magdans med förvrängda gitarrer som framför glada rytmer... ovanlig kombination? Nej, för mig låter det helt naturligt!
翻訳についてのコメント
"Coffee-house paintings" = "kaffehusmålningar"

タイトル
Anmerkninger om et musikkalbum #2
翻訳
ノルウェー語

Hege様が翻訳しました
翻訳の言語: ノルウェー語

"Sovereign" er en instrumental recitation av Shahnameh (Kongenes bok) dvs. et omfangsrikt persiskt poetiskt epos skrevet av Ferdowsi, en samling av persisk mytologi. Her finner du vestlig rockinstrumentation med østelig duft. En del spor tror jeg best passer for tradisjonell iransk dans; specielt låtene “Sovereign” og “Harem”. Jag ser faktiskt fram til den koreografiskt omarbeidete forestillingen for dette verket når det blir mulig. Forestill deg iranske "Coffee-house paintings" og magedans med forvrengte gitarer som framfører glade rytmer... uvanlig kombinasjon? Nei, for meg hørest det helt naturlig ut!
最終承認・編集者 Hege - 2011年 9月 23日 04:33