Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Espanhol - A cinquante et un ans, il n'est pas facile de se...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsEspanhol

Categoria Humor

Título
A cinquante et un ans, il n'est pas facile de se...
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Francês

A cinquante et un ans, il n'est pas facile de se mettre à apprendre l'Espagnol, même en ayant étudié le Latin à l'école. Il est facile, par contre, de tomber dans le piège de l'amalgame des langues latines aujourd'hui pratiquées, telles que l'Italien, l'Espagnol, le Portugais ou encore le Roumain, lorsqu'on fait appel à ses seuls acquis de Latin pour s'exprimer dans l'une ou l'autre de ces langues.
On obtient alors un "sabir" difficilement compréhensible, même si la personne qui vous écoute fait preuve d'une patience d'ange.
Dans le film "Le nom de la rose" de Jean Jacques Annaud, tiré du livre d'Umberto Eco, un pauvre moine difforme parle ainsi un "sabir" tout aussi peu académique, et on voit ce qu'il advient de lui...d'où l'intérêt de trouver une bonne méthode d'apprentissage de la langue si l'on ne veut pas finir comme lui au cours d'un périple à l'étranger!
Notas sobre a tradução
"sabir" vient de l'Espagnol "saber". Ne pas traduire, laisser comme tel, entre guillemets.

Título
Aprendizaje de la lengua
Tradução
Alta qualidade solicitadaEspanhol

Traduzido por SusanaRVida
Língua alvo: Espanhol

A los cincuenta y un años no es fácil ponerse a aprender español, aún habiendo estudiado latín en la escuela. Es fácil, en cambio, caer en la trampa de la amalgama de las lenguas latinas hoy habladas, como el italiano, el español, el portugués e incluso el rumano, cuando uno recurre sólo a lo aprendido en latín para expresarse en una u otra de estas lenguas.
Se consigue así un "pidgin" difícilmente comprensible, aún cuando la persona que nos escucha tenga la paciencia de Job.
En el film "El nombre de la rosa" de Jean Jacques Annaud, basado en el libro homónimo de Umberto Eco, un pobre monje deforme habla así un "pidgin" muy poco académico, y ya se ve lo que le ocurre... De aquí el interés en encontrar un buen método de aprendizaje de la lengua ¡si no se quiere acabar como él en el curso de un viaje por el extranjero!
Última validação ou edição por lilian canale - 7 Julho 2008 01:38





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Julho 2008 01:30

pirulito
Número de mensagens: 1180
Ecco Eco