Tradução - Grego-Alemão - ΈÏευνα MARKETINGEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Jornais - Computadores / Internet | | | Língua de origem: Grego
ΈÏευνα MARKETING. ΕÏγαλείο για την ανάπτυξη ενός BRAND. Îεανική επιχειÏηματικότητα και Ï€Ïοοπτική στο χώÏο των Βαλκανίων. Ασφάλεια στο διαδίκτυο. ΕφαÏμογή σÏγχÏονων Ï€ÏογÏαμμάτων. ΗλεκτÏονικό εμπόÏιο – ΗλεκτÏονικό επιχειÏείν. Διαδίκτυο και πνευματική ιδιοκτησία. Οι νÎες τεχνολογίες στην εκπαίδευση. ΧαÏακτηÏισμός πεÏιεχομÎνου διαδικτÏου – QUATRO. Ασφάλεια και διαδίκτυο: 1. Το ελληνικό φίλτÏο FilterX. 2. Dialers και Ïοζ παγίδες του διαδικτÏου. 3. Ασφάλεια και Internet. |
|
| | TraduçãoAlemão Traduzido por julia71 | Língua alvo: Alemão
Marketing - Forschung. Hilfsmittel für die Entwicklung einer Marke. Unternehmerische Initiative der jungen Leute und Aussichten für die Balkanregion. Sicherheit im Internet. Anwendung von modernen Programmen. Elektronischer Handel - elektronischer Geschäftsverkehr. Internet und geistiges Eigentum. Die neuen Technologien in der Bildung. Kennzeichnung des Inhaltes im Internet - QUATRO. Sicherheit und Internet: 1. Der griechische Filter, Filter X 2. Dialers und die pornographischen Fallen im Internet 3. Sicherheit und Internet. | | η "Ïοζ παγίδα" δεν μποÏεί να μεταφÏαστεί ως Îχει - το Îχω κάνει πεÏιγÏαφικά ως "παγίδες ποÏνογÏÎ±Ï†Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€ÎµÏιεχομÎνου". |
|
|