Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ドイツ語 - Έρευνα MARKETING

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ドイツ語

カテゴリ 新聞 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Έρευνα MARKETING
テキスト
Jimsalonica様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Έρευνα MARKETING. Εργαλείο για την ανάπτυξη ενός BRAND.
Νεανική επιχειρηματικότητα και προοπτική στο χώρο των Βαλκανίων.
Ασφάλεια στο διαδίκτυο. Εφαρμογή σύγχρονων προγραμμάτων.
Ηλεκτρονικό εμπόριο – Ηλεκτρονικό επιχειρείν.
Διαδίκτυο και πνευματική ιδιοκτησία.
Οι νέες τεχνολογίες στην εκπαίδευση.
Χαρακτηρισμός περιεχομένου διαδικτύου – QUATRO.
Ασφάλεια και διαδίκτυο: 1. Το ελληνικό φίλτρο FilterX. 2. Dialers και ροζ παγίδες του διαδικτύου. 3. Ασφάλεια και Internet.

タイトル
Marketingforschung
翻訳
ドイツ語

julia71様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Marketing - Forschung. Hilfsmittel für die Entwicklung einer Marke. Unternehmerische Initiative der jungen Leute und Aussichten für die Balkanregion. Sicherheit im Internet. Anwendung von modernen Programmen. Elektronischer Handel - elektronischer Geschäftsverkehr. Internet und geistiges Eigentum. Die neuen Technologien in der Bildung. Kennzeichnung des Inhaltes im Internet - QUATRO. Sicherheit und Internet: 1. Der griechische Filter, Filter X 2. Dialers und die pornographischen Fallen im Internet 3. Sicherheit und Internet.
翻訳についてのコメント
η "ροζ παγίδα" δεν μπορεί να μεταφραστεί ως έχει - το έχω κάνει περιγραφικά ως "παγίδες πορνογραφικού περιεχομένου".
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 1月 30日 18:42