Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - KAYIP YÃœZÃœK. BU HAYATTA BÄ°RÇOK KÖTÃœ ÅžEYLER ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
KAYIP YÜZÜK. BU HAYATTA BİRÇOK KÖTÜ ŞEYLER ...
Texto
Enviado por turkgenci34
Língua de origem: Turco

KAYIP YÃœZÃœK.
BU HAYATTA BİRÇOK KÖTÜ ŞEYLER VUKU BULUR.
HERGÜN BİZ GAZETELERDE BİRÇOK ŞEYLER OKURUZ.
BAZAN ONLAR BÄ°ZÄ°M BAÅžIMIZA GELÄ°R.
ONLAR BÄ°ZE VUKU BULUR.
O ZAMAN BİZ DÜŞÜNÜRÜZ.
ETRAFTA HİÇ İYİ İNSANLAR KALMADI.
SADECE KÖTÜ İNSANLAR VAR.
ONLAR KÖTÜ ŞEYLER YAPIYORLAR.
SONRA BÄ°Z SÄ°NÄ°RLENÄ°RÄ°Z.
ŞİMDİ BEN SİZE İYİ BİR HİKAYE ANLATACAĞIM.
O GERÇEK BİR HİKAYEDİR.
O BENÄ°M BAÅžIMA GELDÄ°.
KIRDA BÄ°R ARKADAÅžIMLA KALIYORDUM.
BEN LONDRA'YA TRENLE GÄ°TTÄ°M.
Notas sobre a tradução
Ya bu bir şiir bunu kız arkadaşıma yollamam lazım yardımcı olursanız sevinirim..

Título
Lost ring.Many bad things..
Tradução
Inglês

Traduzido por sirinler
Língua alvo: Inglês

Lost ring.
Many bad things happen in this life.
We read many things in the newspapers everyday.
Sometimes, we can have the same things, too.
They happen to us.
Then, we think.
There are not any good people around us.
There are only the bad ones.
They are doing bad things.
Then, we get angry.
Now, I will tell you a story.
It is a real one.
It happened to me.
I was staying on the moorland with my friend.
I went to London by train.
Notas sobre a tradução
:))
Última validação ou edição por dramati - 8 Dezembro 2007 17:45