Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Alemão - A tua voz faz-me sonhar obrigada pelo melhor...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuAlemãoInglês

Título
A tua voz faz-me sonhar obrigada pelo melhor...
Texto
Enviado por rita cunha
Idioma de origem: Português europeu

A tua voz faz-me sonhar

obrigada pelo melhor concerto de sempre, voltem depressa

Título
Deine Stimme lässt mich träumen...
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Idioma alvo: Alemão

Deine Stimme lässt mich träumen

Danke für das beste Konzert aller Zeiten, kommt bald zurück
Notas sobre a tradução
läßt --> lässt (neue Rechtschreibung!)
Último validado ou editado por iamfromaustria - 1 Abril 2008 21:57





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Abril 2008 11:40

rita cunha
Número de Mensagens: 2
diseram me que havia palavras que não estavem bem traduzidas. poderia fazer o favor de verificar es a tradução esta bem trauzida .
obrigada

1 Abril 2008 21:27

rita cunha
Número de Mensagens: 2
Por gentileza podia-me dizer se a tradução esta bem feita é que diseram me que havia palavras que não estavem bem traduzidas. poderia fazer o favor de verificar esta tradução esta, era muito urgente
muito obgrigada

1 Abril 2008 21:40

iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
I don't understand what she is saying... Could you please be our interpreter?

CC: guilon casper tavernello

1 Abril 2008 21:45

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Someone told her that it's not accurate.
____
Cara Rita.
Logo após a tradução ser avaliada gramatical e ortograficamente, nós abrimos uma votação para saber de outros membros que falam ambos português e alemão se ela está correcta ou não. Assim que haja votos suficientes a favor, ela será validada.

1 Abril 2008 21:51

guilon
Número de Mensagens: 1549
I'll interpret for you:

"I was told some of the words were not well translated. Could you be so kind to make sure this translation is well done"

The second message says the same, just she adds: "...it would be really urgent"

And as a plus, here is what the original request says:

Your voice makes me dream (singular you)
thank you for the best concert ever, come back (plural you) soon


Otherwise there doesn't seem to be any reason for her to ask an admin here.

1 Abril 2008 21:52

iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
Hehe, thanks, you're really good at summing up a text. Saying 8 lines in one sentence - respect!

I can't understand though, why she pays attention to that statement, before the translation has even been accepted. I'd say patience is the key..

1 Abril 2008 21:56

iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
Wow, I've just seen, that you have replied to my call for a interpreter as well! So many nice gentlemen here at Cucumis...

Thanks, now I can validate the translation and don't have to wait for the results of the poll.

Beijos
Heidrun