Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-독일어 - A tua voz faz-me sonhar obrigada pelo melhor...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어독일어영어

제목
A tua voz faz-me sonhar obrigada pelo melhor...
본문
rita cunha에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

A tua voz faz-me sonhar

obrigada pelo melhor concerto de sempre, voltem depressa

제목
Deine Stimme lässt mich träumen...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Deine Stimme lässt mich träumen

Danke für das beste Konzert aller Zeiten, kommt bald zurück
이 번역물에 관한 주의사항
läßt --> lässt (neue Rechtschreibung!)
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 1일 21:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 1일 11:40

rita cunha
게시물 갯수: 2
diseram me que havia palavras que não estavem bem traduzidas. poderia fazer o favor de verificar es a tradução esta bem trauzida .
obrigada

2008년 4월 1일 21:27

rita cunha
게시물 갯수: 2
Por gentileza podia-me dizer se a tradução esta bem feita é que diseram me que havia palavras que não estavem bem traduzidas. poderia fazer o favor de verificar esta tradução esta, era muito urgente
muito obgrigada

2008년 4월 1일 21:40

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
I don't understand what she is saying... Could you please be our interpreter?

CC: guilon casper tavernello

2008년 4월 1일 21:45

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Someone told her that it's not accurate.
____
Cara Rita.
Logo após a tradução ser avaliada gramatical e ortograficamente, nós abrimos uma votação para saber de outros membros que falam ambos português e alemão se ela está correcta ou não. Assim que haja votos suficientes a favor, ela será validada.

2008년 4월 1일 21:51

guilon
게시물 갯수: 1549
I'll interpret for you:

"I was told some of the words were not well translated. Could you be so kind to make sure this translation is well done"

The second message says the same, just she adds: "...it would be really urgent"

And as a plus, here is what the original request says:

Your voice makes me dream (singular you)
thank you for the best concert ever, come back (plural you) soon


Otherwise there doesn't seem to be any reason for her to ask an admin here.

2008년 4월 1일 21:52

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Hehe, thanks, you're really good at summing up a text. Saying 8 lines in one sentence - respect!

I can't understand though, why she pays attention to that statement, before the translation has even been accepted. I'd say patience is the key..

2008년 4월 1일 21:56

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Wow, I've just seen, that you have replied to my call for a interpreter as well! So many nice gentlemen here at Cucumis...

Thanks, now I can validate the translation and don't have to wait for the results of the poll.

Beijos
Heidrun