Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-德语 - A tua voz faz-me sonhar obrigada pelo melhor...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语德语英语

标题
A tua voz faz-me sonhar obrigada pelo melhor...
正文
提交 rita cunha
源语言: 葡萄牙语

A tua voz faz-me sonhar

obrigada pelo melhor concerto de sempre, voltem depressa

标题
Deine Stimme lässt mich träumen...
翻译
德语

翻译 Rodrigues
目的语言: 德语

Deine Stimme lässt mich träumen

Danke für das beste Konzert aller Zeiten, kommt bald zurück
给这篇翻译加备注
läßt --> lässt (neue Rechtschreibung!)
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 四月 1日 21:57





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 1日 11:40

rita cunha
文章总计: 2
diseram me que havia palavras que não estavem bem traduzidas. poderia fazer o favor de verificar es a tradução esta bem trauzida .
obrigada

2008年 四月 1日 21:27

rita cunha
文章总计: 2
Por gentileza podia-me dizer se a tradução esta bem feita é que diseram me que havia palavras que não estavem bem traduzidas. poderia fazer o favor de verificar esta tradução esta, era muito urgente
muito obgrigada

2008年 四月 1日 21:40

iamfromaustria
文章总计: 1335
I don't understand what she is saying... Could you please be our interpreter?

CC: guilon casper tavernello

2008年 四月 1日 21:45

casper tavernello
文章总计: 5057
Someone told her that it's not accurate.
____
Cara Rita.
Logo após a tradução ser avaliada gramatical e ortograficamente, nós abrimos uma votação para saber de outros membros que falam ambos português e alemão se ela está correcta ou não. Assim que haja votos suficientes a favor, ela será validada.

2008年 四月 1日 21:51

guilon
文章总计: 1549
I'll interpret for you:

"I was told some of the words were not well translated. Could you be so kind to make sure this translation is well done"

The second message says the same, just she adds: "...it would be really urgent"

And as a plus, here is what the original request says:

Your voice makes me dream (singular you)
thank you for the best concert ever, come back (plural you) soon


Otherwise there doesn't seem to be any reason for her to ask an admin here.

2008年 四月 1日 21:52

iamfromaustria
文章总计: 1335
Hehe, thanks, you're really good at summing up a text. Saying 8 lines in one sentence - respect!

I can't understand though, why she pays attention to that statement, before the translation has even been accepted. I'd say patience is the key..

2008年 四月 1日 21:56

iamfromaustria
文章总计: 1335
Wow, I've just seen, that you have replied to my call for a interpreter as well! So many nice gentlemen here at Cucumis...

Thanks, now I can validate the translation and don't have to wait for the results of the poll.

Beijos
Heidrun