Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Alemão - Lieber Jön

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoEspanhol

Categoria Carta / Email - Casa / Família

Título
Lieber Jön
Texto a ser traduzido
Enviado por Lour
Idioma de origem: Alemão

Lieber Jörn,
bei prächtigem Herbstwetter radelte ich mit meinen üblichen Tempo nach Babelsberg. Es geht erstklassig! Gestern traf ich eine kleine Bekannte aus dem letzten Urlaub als Schaffnerin. Seinerzeit ging sie noch zur Schule. Mir gehts täglich besser; hoffentlich darf ich bald schwimmen! Unser General, der alte Ramcke, erhielt bei Brest die Brillanten. Für heute alles!
Machs gut! Dein Bruder Heri.
Notas sobre a tradução
This is a text from a postcard of 1944, that I bought in a antique store in Berlin. I tried to transcript all words but I'm not sure if all words are correct because the original letter is handwritten.

Please, someone could translate it to spanish?
Último editado por Francky5591 - 14 Agosto 2008 16:38





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

14 Agosto 2008 14:49

italo07
Número de Mensagens: 1474
I recieved thepostcard, the test should be:

Lieber Jörn,
Bei prächtigem Herbstwetter radelte ich mit meinen üblichen Tempo nach Babelsberg. Es geht erstklassig! Gestern traf ich eine kleine Bekannte aus dem letzten Urlaub als Schaffnerin. Seinerzeit ging sie noch zur Schule. Mir gehts täglich besser; hoffentlich darf ich bald schwimmen! Unser General, der alte Ramcke, erhielt bei Brest die Brillanten. Für heute alles!
Machs gut! Dein Bruder Heri.

14 Agosto 2008 13:50

Lour
Número de Mensagens: 4
Hi Italo07! (So extrange! Un Italiano y una española hablando en Inglés)

When I was tipping the letter, I found very difficult understand some words, because the text is very old.
1º: Probably the name is Jörn,
2º: prächtigem Herbstwetter, is dificult to read this words cause the stamp is over it. Maybe is the name of a place???? "Srächitgarten Jerbshoetter" No idea!!! :-(
3º: Could be Zeit, or Zeif, or Zeil... the fourth word it's dificult to read
4º: Darf; or Danf, or dant .... ups!
5º: erlüelt, I think this word could be erhüelt... ...has it sense?

The postcard is from year 1944, it has the stamp of the third reich, and it is written by hand with an old style. For these reason it's very difficult understand all words and letters. I think it could be a letter of a young soldier to his brother. The stamp is from Postdam (a place near Berlin-Germany)
Please, try to translate it. Or make a aproximate translation. I will be happy with the result.

Thank you so much. Muchas gracias. Gracie Mile per tutti!

Ciao!

14 Agosto 2008 13:48

italo07
Número de Mensagens: 1474
"bei" is a preposition. This sentence means "montaba en bicicleta por magnífico tiempo..."(no sé cómo se diría en español).

Si quieres, puedes escanear la postal y me la mandas con email. I'll try the best!

El 5° no ha sentido.

14 Agosto 2008 13:59

Lour
Número de Mensagens: 4
Un email? Dime tu dirección de correo electrónico y te adjunto el archivo con la postal.
Tengo el escaner estropeado, pero puedo intentar hacer una foto a la postal y enviarte el archivo en jpg.


14 Agosto 2008 14:19

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
What would you like me to do, Salvo?

14 Agosto 2008 14:30

italo07
Número de Mensagens: 1474
Nothing. That's that! She'll send me a foto of the postcard, so u can correct the typos and mistakes which were done, Francky.

14 Agosto 2008 14:40

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
I edited according to what you posted, Salvo, I hope it is correct now.
I'll switch this redflag off.
HAve a nice afternoon!

14 Agosto 2008 14:40

Lour
Número de Mensagens: 4
Thanks Francky for your help.

14 Agosto 2008 16:32

italo07
Número de Mensagens: 1474
Francky, I corrected some words! It must be right now:

Lieber Jörn,
bei prächtigem Herbstwetter radelte ich mit meinen üblichen Tempo nach Babelsberg. Es geht erstklassig! Gestern traf ich eine kleine Bekannte aus dem letzten Urlaub als Schaffnerin. Seinerzeit ging sie noch zur Schule. Mir gehts täglich besser; hoffentlich darf ich bald schwimmen! Unser General, der alte Ramcke, erhielt bei Brest die Brillanten. Für heute alles!
Machs gut! Dein Bruder Heri.

14 Agosto 2008 16:39

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Done!

14 Agosto 2008 16:40

italo07
Número de Mensagens: 1474
Postcard

14 Agosto 2008 16:44

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Great work Salvo!