Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Alemán - Lieber Jön

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánEspañol

Categoría Carta / Email - Casa / Familia

Título
Lieber Jön
Texto a traducir
Propuesto por Lour
Idioma de origen: Alemán

Lieber Jörn,
bei prächtigem Herbstwetter radelte ich mit meinen üblichen Tempo nach Babelsberg. Es geht erstklassig! Gestern traf ich eine kleine Bekannte aus dem letzten Urlaub als Schaffnerin. Seinerzeit ging sie noch zur Schule. Mir gehts täglich besser; hoffentlich darf ich bald schwimmen! Unser General, der alte Ramcke, erhielt bei Brest die Brillanten. Für heute alles!
Machs gut! Dein Bruder Heri.
Nota acerca de la traducción
This is a text from a postcard of 1944, that I bought in a antique store in Berlin. I tried to transcript all words but I'm not sure if all words are correct because the original letter is handwritten.

Please, someone could translate it to spanish?
Última corrección por Francky5591 - 14 Agosto 2008 16:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Agosto 2008 14:49

italo07
Cantidad de envíos: 1474
I recieved thepostcard, the test should be:

Lieber Jörn,
Bei prächtigem Herbstwetter radelte ich mit meinen üblichen Tempo nach Babelsberg. Es geht erstklassig! Gestern traf ich eine kleine Bekannte aus dem letzten Urlaub als Schaffnerin. Seinerzeit ging sie noch zur Schule. Mir gehts täglich besser; hoffentlich darf ich bald schwimmen! Unser General, der alte Ramcke, erhielt bei Brest die Brillanten. Für heute alles!
Machs gut! Dein Bruder Heri.

14 Agosto 2008 13:50

Lour
Cantidad de envíos: 4
Hi Italo07! (So extrange! Un Italiano y una española hablando en Inglés)

When I was tipping the letter, I found very difficult understand some words, because the text is very old.
1º: Probably the name is Jörn,
2º: prächtigem Herbstwetter, is dificult to read this words cause the stamp is over it. Maybe is the name of a place???? "Srächitgarten Jerbshoetter" No idea!!! :-(
3º: Could be Zeit, or Zeif, or Zeil... the fourth word it's dificult to read
4º: Darf; or Danf, or dant .... ups!
5º: erlüelt, I think this word could be erhüelt... ...has it sense?

The postcard is from year 1944, it has the stamp of the third reich, and it is written by hand with an old style. For these reason it's very difficult understand all words and letters. I think it could be a letter of a young soldier to his brother. The stamp is from Postdam (a place near Berlin-Germany)
Please, try to translate it. Or make a aproximate translation. I will be happy with the result.

Thank you so much. Muchas gracias. Gracie Mile per tutti!

Ciao!

14 Agosto 2008 13:48

italo07
Cantidad de envíos: 1474
"bei" is a preposition. This sentence means "montaba en bicicleta por magnífico tiempo..."(no sé cómo se diría en español).

Si quieres, puedes escanear la postal y me la mandas con email. I'll try the best!

El 5° no ha sentido.

14 Agosto 2008 13:59

Lour
Cantidad de envíos: 4
Un email? Dime tu dirección de correo electrónico y te adjunto el archivo con la postal.
Tengo el escaner estropeado, pero puedo intentar hacer una foto a la postal y enviarte el archivo en jpg.


14 Agosto 2008 14:19

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
What would you like me to do, Salvo?

14 Agosto 2008 14:30

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Nothing. That's that! She'll send me a foto of the postcard, so u can correct the typos and mistakes which were done, Francky.

14 Agosto 2008 14:40

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I edited according to what you posted, Salvo, I hope it is correct now.
I'll switch this redflag off.
HAve a nice afternoon!

14 Agosto 2008 14:40

Lour
Cantidad de envíos: 4
Thanks Francky for your help.

14 Agosto 2008 16:32

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Francky, I corrected some words! It must be right now:

Lieber Jörn,
bei prächtigem Herbstwetter radelte ich mit meinen üblichen Tempo nach Babelsberg. Es geht erstklassig! Gestern traf ich eine kleine Bekannte aus dem letzten Urlaub als Schaffnerin. Seinerzeit ging sie noch zur Schule. Mir gehts täglich besser; hoffentlich darf ich bald schwimmen! Unser General, der alte Ramcke, erhielt bei Brest die Brillanten. Für heute alles!
Machs gut! Dein Bruder Heri.

14 Agosto 2008 16:39

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Done!

14 Agosto 2008 16:40

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Postcard

14 Agosto 2008 16:44

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Great work Salvo!