Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Francês - A good year very full of happiness and luck

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : JaponêsInglêsFrancês

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
A good year very full of happiness and luck
Texto
Enviado por snoopy4
Idioma de origem: Inglês Traduzido por IanMegill2

A good year extremely full of happiness and luck, good health!

I like you, but please don't forget the fact that what I like is especially you.
Notas sobre a tradução
This text is in unnatural Japanese, and seems to have been "translated" into Japanese from some original language (probably European) using translation software.
Especially in the second part, it is SO unnatural that it is difficult to discern just what the writer wants to express... *_*
(The above translation literally translates what the Japanese says.)

Título
Une année pleine de bonheur...
Tradução
Francês

Traduzido por bgl88
Idioma alvo: Francês

(Je te souhaite) une année pleine de bonheur et de chance, et une bonne santé

Je t'aime bien, mais n'oublie pas que ce que j'aime bien surtout, c'est toi.
Notas sobre a tradução
J'ai mis 'Je te souhaite' entre parenthèses parce que je crois que c'est le sens de la phrase donnée en anglais.
Comme IanMegill2 a dit ci-dessus, c'est une traduction mot à mot du texte japonais, donc la deuxième phrase a l'air un peu bizarre.. mais j'ai fait de mon mieux
Último validado ou editado por Francky5591 - 7 Janeiro 2009 12:11





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Janeiro 2009 11:33

bgl88
Número de Mensagens: 32
Désolé, dès que j'ai soumis ma traduction, j'ai réalisé que j'avais oublié de traduire "good health!

- bonne santé!

7 Janeiro 2009 12:11

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Bonjour bgl88.
J'ai rajouté ce qui manquait, lorsque tu désires corriger il te suffit de cliquer sur "modifier".

J'ai également rectifié la seconde phrase, car "ce qui j'aime" n'était pas correct.

Comme il s'agit d'une demande de traduction en "seulement la signification", et que ianMegill2 a traduit de cette façon également vers l'anglais, je vais valider cette traduction.


7 Janeiro 2009 13:49

bgl88
Número de Mensagens: 32
Merci bien Francky5591!

Désolé pour l'erreur. En fait j'avais choisi 'ce que' premièrement mais puis je l'ai changé - toujours je fais une erreur en choisir entre 'ce qui' et 'ce que'. C'est mon talon d'Achille..!

Bonne journée

8 Janeiro 2009 17:37

snoopy4
Número de Mensagens: 1
Je vous remercie beaucoup, vous avez fait comme vous avez pu =)
Bonne continuation à vous !