Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoInglêsRomenoFrancês

Título
rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...
Texto
Enviado por iepurica
Idioma de origem: Italiano

penso di essere leale e sincero...non nascondo nulla di me e devo dire che dalla foto mi piaci un...pacco....comunque è difficile descriversi senza cadere nella banalità....dimmi tu cosa vuoi sapere....ciao e un abbraccio sperando a presto
vedi che fortuna io vengo spesso in romania...vado vicino alexandria dove abbiamo un'azienda...guarda che dalla foto mi piaci davvero sei molto bella...cosa fai nella vita
abiti....ciao un bacio da aldo

Título
A letter from Italy
Tradução
Inglês

Traduzido por Abie
Idioma alvo: Inglês

I think I am loyal and sincere... I don't hide anything about myself and I must say that I like you a lot on the picture... anyway ... it's difficult to describe oneself without being trite... tell me what you want to know... bye and a hug hoping to see you soon
ortunately I come to romania often ... I go to an area near alexandria where we have a factory ... look at the picture I really like you, you are very beautiful ... what do you do in life [where do you] live ...
bye, kiss from aldo
Notas sobre a tradução
this seems to be at least 2 letters concatenated. It's qute difficult to be sure about grammar, considering there is almost no punctuation.
I did my best though. between brackets is an extrapolation according to the context to make sense of what I read.
Último validado ou editado por kafetzou - 13 Dezembro 2006 07:23