Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییانگلیسیرومانیاییفرانسوی

عنوان
rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...
متن
iepurica پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

penso di essere leale e sincero...non nascondo nulla di me e devo dire che dalla foto mi piaci un...pacco....comunque è difficile descriversi senza cadere nella banalità....dimmi tu cosa vuoi sapere....ciao e un abbraccio sperando a presto
vedi che fortuna io vengo spesso in romania...vado vicino alexandria dove abbiamo un'azienda...guarda che dalla foto mi piaci davvero sei molto bella...cosa fai nella vita
abiti....ciao un bacio da aldo

عنوان
A letter from Italy
ترجمه
انگلیسی

Abie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I think I am loyal and sincere... I don't hide anything about myself and I must say that I like you a lot on the picture... anyway ... it's difficult to describe oneself without being trite... tell me what you want to know... bye and a hug hoping to see you soon
ortunately I come to romania often ... I go to an area near alexandria where we have a factory ... look at the picture I really like you, you are very beautiful ... what do you do in life [where do you] live ...
bye, kiss from aldo
ملاحظاتی درباره ترجمه
this seems to be at least 2 letters concatenated. It's qute difficult to be sure about grammar, considering there is almost no punctuation.
I did my best though. between brackets is an extrapolation according to the context to make sense of what I read.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 13 دسامبر 2006 07:23