Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Finès-Francès - Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsFrancès

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus...
Text
Enviat per sardanne
Idioma orígen: Finès

Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus tarkoittikin kokonaista kaksiota kahdella parvekkeella ja merinäköalalla ! Runsas ja hyvä aamiainen.
Hotellin baari oli epäystävällinen. Tuohon kannattaisi laittaa ruutia, niin asiakkaat pysyisivät tontilla. Hissi reistaili jatkuvasti. Ainoa todella ikävä kokemus oli loppulasku. Sovimme summaksi 1162 €, mutta meille esitettiin 1190€ lasku, jossa päivien tariffit vaihtelivat "sesongin" mukaan. Varausnumeronne esitettyäni lasku korjattiin kohdalleen.
Notes sobre la traducció
si tratta di un commento lasciato da un ospite dopo il suo soggiorno in hotel

Títol
Le service amical. La réservation pour 3 personnes...
Traducció
Francès

Traduït per Maribel
Idioma destí: Francès

Le service amical. La réservation pour 3 personnes comprenait un appartement entier de deux chambres avec deux balcons et vue sur la mer! Le petit déjeuner abondant et bon.
Le bar de l'hôtel n'était pas très amical.
Ça serait une bonne idée d'améliorer le service là-bas pour que les clients restent à la maison. L'ascenseur était sans arrêt en panne. La seule expérience vraiment désagréable a été l'addition. Nous avons été d'accord sur une somme de 1162€, mais on nous a présenté une facture de 1190€ où les tarifs par jour variaient selon la ”saison”. Après avoir donné notre numéro de réservation le montant a été rectifié.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 23 Maig 2008 14:08