Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-フランス語 - Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語フランス語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus...
テキスト
sardanne様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

Ystävällinen palvelu. 3 hengen varaus tarkoittikin kokonaista kaksiota kahdella parvekkeella ja merinäköalalla ! Runsas ja hyvä aamiainen.
Hotellin baari oli epäystävällinen. Tuohon kannattaisi laittaa ruutia, niin asiakkaat pysyisivät tontilla. Hissi reistaili jatkuvasti. Ainoa todella ikävä kokemus oli loppulasku. Sovimme summaksi 1162 €, mutta meille esitettiin 1190€ lasku, jossa päivien tariffit vaihtelivat "sesongin" mukaan. Varausnumeronne esitettyäni lasku korjattiin kohdalleen.
翻訳についてのコメント
si tratta di un commento lasciato da un ospite dopo il suo soggiorno in hotel

タイトル
Le service amical. La réservation pour 3 personnes...
翻訳
フランス語

Maribel様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Le service amical. La réservation pour 3 personnes comprenait un appartement entier de deux chambres avec deux balcons et vue sur la mer! Le petit déjeuner abondant et bon.
Le bar de l'hôtel n'était pas très amical.
Ça serait une bonne idée d'améliorer le service là-bas pour que les clients restent à la maison. L'ascenseur était sans arrêt en panne. La seule expérience vraiment désagréable a été l'addition. Nous avons été d'accord sur une somme de 1162€, mais on nous a présenté une facture de 1190€ où les tarifs par jour variaient selon la ”saison”. Après avoir donné notre numéro de réservation le montant a été rectifié.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 5月 23日 14:08