Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Portuguès - Eres la persona más especial que se ha cruzado...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàPortuguès

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Eres la persona más especial que se ha cruzado...
Text
Enviat per andreotti
Idioma orígen: Castellà

Eres la persona más especial que se ha cruzado nunca en mi vida.De verdad,no consigo explicar lo que me haces sentir,pero me encantas,y quiero que confíes en mi porque voy a dar todo por esta relación.Me das todo lo que necesito.Gracias por estar ahí para lo bueno y para lo malo,sin ti no sabría que hacer.Te quiero
Notes sobre la traducció
gracias por ayudarme a comunicarme con la persona a la que quiero.

Títol
Tu és a pessoa mais especial que
Traducció
Portuguès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Portuguès

Tu és a pessoa mais especial que já se cruzou na minha vida. Na verdade, não consigo explicar o que me fazes sentir, mas gosto muito de ti e quero que confies em mim porque farei de tudo por esta relação. Tu dás-me tudo o que necessito. Obrigada por estares pronto para o bom e para o mal, sem ti eu não saberia o que fazer. Amo-te.
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 13 Maig 2008 18:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Maig 2008 22:56

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Tu és a pessoa mais especial que já se cruzou na minha vida. Na verdade, não consigo explicar o que me fazes sentir, mas gosto muito de ti e quero que confies em mim porque farei de tudo por esta relação. Tu dás-me tudo o que necessito. Obrigada por estares pronto para o bom e para o mal, sem ti eu não saberia o que fazer. Amo-te.

11 Maig 2008 06:23

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Olá Sweet Dreams,

Concordo com quase tudo, só não posso concordar com "se cruzou" e "mal"

A relação é:
O bem e o mal
ou
O bom e o mau

11 Maig 2008 13:32

andreotti
Nombre de missatges: 4
hola!!gracias a sweet dreams y a lilian por vuestro interes.Quisiera hacer una pregunta:
podría ser que las disconformidades que os han surgido por vuestras respectivas traducciones se deban a las variaciones que tienen el brasileño y el portugues?¿
muito obrigado e muitos beijos!!!

11 Maig 2008 23:01

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Yes, I think so.

Lilian, continuo a achar que devias colocar "mal", nós aqui apenas usamos esses para referir-nos a certas coisas. E acho que o "se" é necessário, pois se já cruzou, alguma coisa teve que cruzar. A pessoa cruzou-se.

11 Maig 2008 16:56

andreotti
Nombre de missatges: 4
sorry SWEET DREAMS,but i don´t understand portuguese,and i would like to know what you write about my translation...
them,if lilian has wroten"mal"and you think that is "mao", i have a question,and it´s the next:if i say to my friend the lilian´s translation,although it was in brasilian portuguese,may be that he can´t understand me cause of he is portuguese?
in any case,i olnly want a correct translation,it´s all the same to me the way that you write"mal", thank you for your worry,but everybody know that between portuguese and brasilean they are a lot of differences!!!that´s why,the two are correct to me if both can say to my boyfriend that i feel
thanks,and if you need anything,i´m here,but in spanish,french or english please...i´m still learning portuguese and i don´t understand much about the issue
kisses !!!!!

11 Maig 2008 16:57

andreotti
Nombre de missatges: 4
sorry!!"mal"and "mau",a "o" has sliped in my text!!

11 Maig 2008 17:01

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Andreotti, what I wrote in english is for you. What I wrote in portuguese is for Lilian. And yes, he can understand perfectly brazilian portuguese. But, if the translation was requested to european portuguese, I can't accept it any with mistakes. It's normal that brazilian people make mistakes in european portuguese translations, and portuguese peoples make mistakes in brazilian portuguese translations. Here, I think Lilian is wrong in some things, so I'll accept it, if she correct it.

11 Maig 2008 17:07

andreotti
Nombre de missatges: 4
that`s ok!!! in any case,a lot of thanks for your work sweet dreams!!!i hope that in the future,i speak portuguese as perfect as you or lilian!!!let´s hope so!!!jajajaj!!!
huges!!!