Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Португальский - Eres la persona más especial que se ha cruzado...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийПортугальский

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Eres la persona más especial que se ha cruzado...
Tекст
Добавлено andreotti
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Eres la persona más especial que se ha cruzado nunca en mi vida.De verdad,no consigo explicar lo que me haces sentir,pero me encantas,y quiero que confíes en mi porque voy a dar todo por esta relación.Me das todo lo que necesito.Gracias por estar ahí para lo bueno y para lo malo,sin ti no sabría que hacer.Te quiero
Комментарии для переводчика
gracias por ayudarme a comunicarme con la persona a la que quiero.

Статус
Tu és a pessoa mais especial que
Перевод
Португальский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Tu és a pessoa mais especial que já se cruzou na minha vida. Na verdade, não consigo explicar o que me fazes sentir, mas gosto muito de ti e quero que confies em mim porque farei de tudo por esta relação. Tu dás-me tudo o que necessito. Obrigada por estares pronto para o bom e para o mal, sem ti eu não saberia o que fazer. Amo-te.
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 13 Май 2008 18:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Май 2008 22:56

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Tu és a pessoa mais especial que já se cruzou na minha vida. Na verdade, não consigo explicar o que me fazes sentir, mas gosto muito de ti e quero que confies em mim porque farei de tudo por esta relação. Tu dás-me tudo o que necessito. Obrigada por estares pronto para o bom e para o mal, sem ti eu não saberia o que fazer. Amo-te.

11 Май 2008 06:23

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Olá Sweet Dreams,

Concordo com quase tudo, só não posso concordar com "se cruzou" e "mal"

A relação é:
O bem e o mal
ou
O bom e o mau

11 Май 2008 13:32

andreotti
Кол-во сообщений: 4
hola!!gracias a sweet dreams y a lilian por vuestro interes.Quisiera hacer una pregunta:
podría ser que las disconformidades que os han surgido por vuestras respectivas traducciones se deban a las variaciones que tienen el brasileño y el portugues?¿
muito obrigado e muitos beijos!!!

11 Май 2008 23:01

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Yes, I think so.

Lilian, continuo a achar que devias colocar "mal", nós aqui apenas usamos esses para referir-nos a certas coisas. E acho que o "se" é necessário, pois se já cruzou, alguma coisa teve que cruzar. A pessoa cruzou-se.

11 Май 2008 16:56

andreotti
Кол-во сообщений: 4
sorry SWEET DREAMS,but i don´t understand portuguese,and i would like to know what you write about my translation...
them,if lilian has wroten"mal"and you think that is "mao", i have a question,and it´s the next:if i say to my friend the lilian´s translation,although it was in brasilian portuguese,may be that he can´t understand me cause of he is portuguese?
in any case,i olnly want a correct translation,it´s all the same to me the way that you write"mal", thank you for your worry,but everybody know that between portuguese and brasilean they are a lot of differences!!!that´s why,the two are correct to me if both can say to my boyfriend that i feel
thanks,and if you need anything,i´m here,but in spanish,french or english please...i´m still learning portuguese and i don´t understand much about the issue
kisses !!!!!

11 Май 2008 16:57

andreotti
Кол-во сообщений: 4
sorry!!"mal"and "mau",a "o" has sliped in my text!!

11 Май 2008 17:01

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Andreotti, what I wrote in english is for you. What I wrote in portuguese is for Lilian. And yes, he can understand perfectly brazilian portuguese. But, if the translation was requested to european portuguese, I can't accept it any with mistakes. It's normal that brazilian people make mistakes in european portuguese translations, and portuguese peoples make mistakes in brazilian portuguese translations. Here, I think Lilian is wrong in some things, so I'll accept it, if she correct it.

11 Май 2008 17:07

andreotti
Кол-во сообщений: 4
that`s ok!!! in any case,a lot of thanks for your work sweet dreams!!!i hope that in the future,i speak portuguese as perfect as you or lilian!!!let´s hope so!!!jajajaj!!!
huges!!!