Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Portugiesisch - Eres la persona más especial que se ha cruzado...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischPortugiesisch

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Eres la persona más especial que se ha cruzado...
Text
Übermittelt von andreotti
Herkunftssprache: Spanisch

Eres la persona más especial que se ha cruzado nunca en mi vida.De verdad,no consigo explicar lo que me haces sentir,pero me encantas,y quiero que confíes en mi porque voy a dar todo por esta relación.Me das todo lo que necesito.Gracias por estar ahí para lo bueno y para lo malo,sin ti no sabría que hacer.Te quiero
Bemerkungen zur Übersetzung
gracias por ayudarme a comunicarme con la persona a la que quiero.

Titel
Tu és a pessoa mais especial que
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Portugiesisch

Tu és a pessoa mais especial que já se cruzou na minha vida. Na verdade, não consigo explicar o que me fazes sentir, mas gosto muito de ti e quero que confies em mim porque farei de tudo por esta relação. Tu dás-me tudo o que necessito. Obrigada por estares pronto para o bom e para o mal, sem ti eu não saberia o que fazer. Amo-te.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Sweet Dreams - 13 Mai 2008 18:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Mai 2008 22:56

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Tu és a pessoa mais especial que já se cruzou na minha vida. Na verdade, não consigo explicar o que me fazes sentir, mas gosto muito de ti e quero que confies em mim porque farei de tudo por esta relação. Tu dás-me tudo o que necessito. Obrigada por estares pronto para o bom e para o mal, sem ti eu não saberia o que fazer. Amo-te.

11 Mai 2008 06:23

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Olá Sweet Dreams,

Concordo com quase tudo, só não posso concordar com "se cruzou" e "mal"

A relação é:
O bem e o mal
ou
O bom e o mau

11 Mai 2008 13:32

andreotti
Anzahl der Beiträge: 4
hola!!gracias a sweet dreams y a lilian por vuestro interes.Quisiera hacer una pregunta:
podría ser que las disconformidades que os han surgido por vuestras respectivas traducciones se deban a las variaciones que tienen el brasileño y el portugues?¿
muito obrigado e muitos beijos!!!

11 Mai 2008 23:01

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Yes, I think so.

Lilian, continuo a achar que devias colocar "mal", nós aqui apenas usamos esses para referir-nos a certas coisas. E acho que o "se" é necessário, pois se já cruzou, alguma coisa teve que cruzar. A pessoa cruzou-se.

11 Mai 2008 16:56

andreotti
Anzahl der Beiträge: 4
sorry SWEET DREAMS,but i don´t understand portuguese,and i would like to know what you write about my translation...
them,if lilian has wroten"mal"and you think that is "mao", i have a question,and it´s the next:if i say to my friend the lilian´s translation,although it was in brasilian portuguese,may be that he can´t understand me cause of he is portuguese?
in any case,i olnly want a correct translation,it´s all the same to me the way that you write"mal", thank you for your worry,but everybody know that between portuguese and brasilean they are a lot of differences!!!that´s why,the two are correct to me if both can say to my boyfriend that i feel
thanks,and if you need anything,i´m here,but in spanish,french or english please...i´m still learning portuguese and i don´t understand much about the issue
kisses !!!!!

11 Mai 2008 16:57

andreotti
Anzahl der Beiträge: 4
sorry!!"mal"and "mau",a "o" has sliped in my text!!

11 Mai 2008 17:01

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Andreotti, what I wrote in english is for you. What I wrote in portuguese is for Lilian. And yes, he can understand perfectly brazilian portuguese. But, if the translation was requested to european portuguese, I can't accept it any with mistakes. It's normal that brazilian people make mistakes in european portuguese translations, and portuguese peoples make mistakes in brazilian portuguese translations. Here, I think Lilian is wrong in some things, so I'll accept it, if she correct it.

11 Mai 2008 17:07

andreotti
Anzahl der Beiträge: 4
that`s ok!!! in any case,a lot of thanks for your work sweet dreams!!!i hope that in the future,i speak portuguese as perfect as you or lilian!!!let´s hope so!!!jajajaj!!!
huges!!!