Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - bana bu mesaji Almancaya cevirebilirmisiniz

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
bana bu mesaji Almancaya cevirebilirmisiniz
Text
Enviat per ortak
Idioma orígen: Turc

Iyi geceler,rahatsiz ediyor isem ozur dilerim.mesajini aldigimda isteydim,cevap yazamadim.tesekkur etmene gerek yok yardimi olur ise sevinirim ama sanirim termin cok zor aliniyomus.sen eniyisi cocuk doktoru ile gorus,o seni gondersin hem masrafi odemene gerek kalmaz.bende sana cok tesekkur ederim benim icin sefin ile gorustugun icin dusunecegim karar verdigim zaman bildiririm.artik sansima olursa.ama su an kararsizim.tekrar tesekkurler gorusmek uzere LG ....

Títol
Guten Abend....
Traducció
Alemany

Traduït per dilbeste
Idioma destí: Alemany

Guten Abend, es tut mir Leid wenn ich stören sollte. Ich war auf der Arbeit, wo ich Deine SMS erhielt und konnte deshalb nicht antworten. Du brauchst Dich nicht zu bedanken, es freut mich, wenn ich helfen konnte. Ich glaube aber, man bekommt nur sehr schwer einen Termin, gehe doch am besten zum Kinderarzt und lass Dich überweisen, da musst Du die Kosten auch nicht selbst übernehmen. Auch ein Dankeschön an Dich, weil Du mit Deinem Chef über mich geredet hast, ich bin am überlegen, wenn ich mich entschieden habe, melde ich mich. Naja, mal sehen, auf gut Glück, wenn es klappen sollte. Nur im Moment bin ich unentschlossen. Nochmals dankeschön. Bis bald LG
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 28 Octubre 2008 20:11