Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - bana bu mesaji Almancaya cevirebilirmisiniz

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
bana bu mesaji Almancaya cevirebilirmisiniz
Tekst
Opgestuurd door ortak
Uitgangs-taal: Turks

Iyi geceler,rahatsiz ediyor isem ozur dilerim.mesajini aldigimda isteydim,cevap yazamadim.tesekkur etmene gerek yok yardimi olur ise sevinirim ama sanirim termin cok zor aliniyomus.sen eniyisi cocuk doktoru ile gorus,o seni gondersin hem masrafi odemene gerek kalmaz.bende sana cok tesekkur ederim benim icin sefin ile gorustugun icin dusunecegim karar verdigim zaman bildiririm.artik sansima olursa.ama su an kararsizim.tekrar tesekkurler gorusmek uzere LG ....

Titel
Guten Abend....
Vertaling
Duits

Vertaald door dilbeste
Doel-taal: Duits

Guten Abend, es tut mir Leid wenn ich stören sollte. Ich war auf der Arbeit, wo ich Deine SMS erhielt und konnte deshalb nicht antworten. Du brauchst Dich nicht zu bedanken, es freut mich, wenn ich helfen konnte. Ich glaube aber, man bekommt nur sehr schwer einen Termin, gehe doch am besten zum Kinderarzt und lass Dich überweisen, da musst Du die Kosten auch nicht selbst übernehmen. Auch ein Dankeschön an Dich, weil Du mit Deinem Chef über mich geredet hast, ich bin am überlegen, wenn ich mich entschieden habe, melde ich mich. Naja, mal sehen, auf gut Glück, wenn es klappen sollte. Nur im Moment bin ich unentschlossen. Nochmals dankeschön. Bis bald LG
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 28 oktober 2008 20:11