Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - bana bu mesaji Almancaya cevirebilirmisiniz

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
bana bu mesaji Almancaya cevirebilirmisiniz
Tekst
Poslao ortak
Izvorni jezik: Turski

Iyi geceler,rahatsiz ediyor isem ozur dilerim.mesajini aldigimda isteydim,cevap yazamadim.tesekkur etmene gerek yok yardimi olur ise sevinirim ama sanirim termin cok zor aliniyomus.sen eniyisi cocuk doktoru ile gorus,o seni gondersin hem masrafi odemene gerek kalmaz.bende sana cok tesekkur ederim benim icin sefin ile gorustugun icin dusunecegim karar verdigim zaman bildiririm.artik sansima olursa.ama su an kararsizim.tekrar tesekkurler gorusmek uzere LG ....

Naslov
Guten Abend....
Prevođenje
Njemački

Preveo dilbeste
Ciljni jezik: Njemački

Guten Abend, es tut mir Leid wenn ich stören sollte. Ich war auf der Arbeit, wo ich Deine SMS erhielt und konnte deshalb nicht antworten. Du brauchst Dich nicht zu bedanken, es freut mich, wenn ich helfen konnte. Ich glaube aber, man bekommt nur sehr schwer einen Termin, gehe doch am besten zum Kinderarzt und lass Dich überweisen, da musst Du die Kosten auch nicht selbst übernehmen. Auch ein Dankeschön an Dich, weil Du mit Deinem Chef über mich geredet hast, ich bin am überlegen, wenn ich mich entschieden habe, melde ich mich. Naja, mal sehen, auf gut Glück, wenn es klappen sollte. Nur im Moment bin ich unentschlossen. Nochmals dankeschön. Bis bald LG
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 28 listopad 2008 20:11