-Hei, hvordan har du det? -Hei, Jeg har det kjempe bra, takk. -Bra musikk, eller hva? -Ja, helt enig. Blir du med å danse? -Nei takk, kanskje senere. Blir du med ut og får litt frisk luft? -Ja, gjerne. -Jeg fikk litt vondt i hodet, jeg tror jeg skal gå hjem, håper det går fint? -Ja, jeg tror jeg går hjem jeg også. -Ha det. -Ha det bra.
- Hola, ¿cómo estás? - Hola, estoy muy bien, gracias. - ¿Buena música, no? - SÃ, estoy de acuerdo. ¿Quieres bailar conmigo? - No, gracias. Tal vez más tarde. ¿Quieres ir a tomar el fresco? - Sà con gusto. - Tengo un poco dolor en la cabeza, creo que me voy para casa. ¿Está bien? - SÃ, creo que me voy para casa tambÃen. - Adiós. -¡CuÃdate!
Darrera validació o edició per lilian canale - 31 Octubre 2009 10:44
It shouldn't sound stupid. It's perfectly correct. There's a difference in use between "Ir a casa" and "Ir para casa"
You use "Ir a casa" when for example you ar inviting someone to your house.
"Tienes que ir a casa un dÃa" (go to my house)
You use "Ir para casa" when you mean that you are going home.