Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Neerlandès - Πλάκα σου κάνω!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecNeerlandèsAnglèsAlemany

Categoria Xat - Vida quotidiana

Títol
Πλάκα σου κάνω!
Text
Enviat per Aagje
Idioma orígen: Grec

Έλα καλό μου! Τον τελευταίο καιρό; Έχουμε να μιλήσουμε αιώνες φίλε μου! Με ξέχασες! Κι έχεις μούτρα και μου τη λες κιόλας; Πλάκα σου κάνω!
Notes sobre la traducció
B.e.: "Ela kalo mou! Ton teleutaio kairo? exoume na milisoume aiones file mou! me ksexases! kai exeis moutra kai mou ti les kiolas? Plaka sou kano!"

Het zijn een aantal antwoorden die iemand op een soort chat forum geplaatst had. Het is dus waarschijnlijk niet echt een samenhangend verhaal.

Vertalen naar het Nederlands aub.

Títol
een grapje maak ik
Traducció
Neerlandès

Traduït per bkleinbreteler
Idioma destí: Neerlandès

Kom nou toch mijn beste! De laatste tijd? Het is eeuwen geleden dat we gepraat hebben, vriend van me! Je bent me vergeten! En dan sla je ook nog zo'n toon tegen me aan? Ik plaag je alleen maar!
Darrera validació o edició per Lein - 15 Juny 2010 12:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Juny 2010 16:54

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi!
Could you help me with a bridge please? I have no votes

Does this mean this?

Oh come on, my friend! Lately? It has been ages since we have talked, my friend! You have forgotten about me! You are grumpy and you even tell me so? I am just teasing you!

Thank you!

CC: User10

8 Juny 2010 21:00

User10
Nombre de missatges: 1173
Hi Lein!

In general it's ok apart from one phrase translated by bkleinbreteler as: "You are grumpy and you even tell me so?".

A literal translation of this phrase would be "And you have the face to tell it to me". There are 2 expressions:
"You have the face to..."-->You dare to...(overbold, impudent etc.)
"tell it to me" (slang)-->to attack with words, to say smt insulting (not necessarily swears), to blame

My version: "Oh come on, dear! Lately? It's been ages since we last talked, my friend! You forgot me! And you dare to talk to me like that?... I am just teasing you...

@bkleinbreteler, yes, "έχω μούτρα" means "being grumpy " but not in this context.

9 Juny 2010 10:38

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thank you User10!

bkleinbreteler, ben je het hiermee eens? Zou je in dat geval de vertaling kunnen aanpassen? Als je hier een berichtje achterlaat weet ik dat je langs bent geweest en kan ik 'm goedkeuren.
Als je het niet met User10 eens bent zeg je het maar!

13 Juny 2010 10:37

bkleinbreteler
Nombre de missatges: 12
lijkt mij prima

15 Juny 2010 12:18

Lein
Nombre de missatges: 3389
OK, ik heb hem aangepast, kijk maar even of je het er zo mee eens bent

18 Juny 2010 15:39

bkleinbreteler
Nombre de missatges: 12
ja, prima