Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Bin kere dönersen geçmiÅŸe bin kere ihanete...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Expressió - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete...
Text
Enviat per adanademir
Idioma orígen: Turc

Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete uğrarsın.Aşk dediğin şarkı bitinceye kadarmış, sevgili dediğin daha güzelini bulunca SATANMIŞ.Ben yokmuşum gibi davranırsan sen hiç olmamışsın gibi davranırım ‘kırılırsın’!!!...
Notes sobre la traducció
bu üç ifadenin çevrilmesini rica ediyorum.

Títol
If you look back to the past
Traducció
Anglès

Traduït per peabody
Idioma destí: Anglès

If you look back to the past a thousand times, you will be betrayed a thousand times. What you call "love" lasts till the song ends. What you call "lover" is the one who leaves you when she finds a better one! If you treat me as if I am not present, I'll treat you as if you never existed at all, so you'll get "hurt"!!!
Notes sobre la traducció
meraba adanademir :)
ihanet derken, ilişki anlamında aldatılmaksa kastettiğin "cheated on" kalacak, yok eğer genel anlamda "kandırılmak" gibi bir ihanete uğramaksa, "be betrayed" olacak.
"satmak" fiilini "bırakmak, terk etmek" anlamında çevirdim.
"daha güzel" i "daha iyi" olarak (better one) çevirdim
fiziksel anlamda daha güzel/şirin için (prettier one), daha çekici için (more attractive one) koyabilirsin.

_____________

There is some ambiguity in the second sentence. It may mean both:

Aşk dediğin şarkı, bitinceye kadarmış--->The song you call "love" lasts till it ends.

and;

Aşk dediğin, şarkı bitinceye kadarmış--->What you call "love" lasts till the song ends. (handyy)

Darrera validació o edició per handyy - 12 Agost 2010 12:10