Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Bin kere dönersen geçmiÅŸe bin kere ihanete...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 표현 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete...
본문
adanademir에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bin kere dönersen geçmişe bin kere ihanete uğrarsın.Aşk dediğin şarkı bitinceye kadarmış, sevgili dediğin daha güzelini bulunca SATANMIŞ.Ben yokmuşum gibi davranırsan sen hiç olmamışsın gibi davranırım ‘kırılırsın’!!!...
이 번역물에 관한 주의사항
bu üç ifadenin çevrilmesini rica ediyorum.

제목
If you look back to the past
번역
영어

peabody에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If you look back to the past a thousand times, you will be betrayed a thousand times. What you call "love" lasts till the song ends. What you call "lover" is the one who leaves you when she finds a better one! If you treat me as if I am not present, I'll treat you as if you never existed at all, so you'll get "hurt"!!!
이 번역물에 관한 주의사항
meraba adanademir :)
ihanet derken, ilişki anlamında aldatılmaksa kastettiğin "cheated on" kalacak, yok eğer genel anlamda "kandırılmak" gibi bir ihanete uğramaksa, "be betrayed" olacak.
"satmak" fiilini "bırakmak, terk etmek" anlamında çevirdim.
"daha güzel" i "daha iyi" olarak (better one) çevirdim
fiziksel anlamda daha güzel/şirin için (prettier one), daha çekici için (more attractive one) koyabilirsin.

_____________

There is some ambiguity in the second sentence. It may mean both:

Aşk dediğin şarkı, bitinceye kadarmış--->The song you call "love" lasts till it ends.

and;

Aşk dediğin, şarkı bitinceye kadarmış--->What you call "love" lasts till the song ends. (handyy)

handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 12일 12:10