Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Rus - Unfortunately, the format has gone ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRus

Categoria Literatura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Unfortunately, the format has gone ...
Text
Enviat per ANNasty
Idioma orígen: Anglès

Unfortunately, the format has gone well beyond stale and is well on its way to becoming petrified. It would be far easier to accept, though, were we not painfully aware that the series is largely killing time until the arrival of a crossover (“Second Coming”) that, by all accounts, it won’t actually be participating in. At least, not in a direct way. The question of what Cable and Hope have been doing since their departure from the present in “Messiah Complex” has never felt more like it could be served, just as entertainingly and far more succinctly, by a few panels of flashback.
Notes sobre la traducció
Это рецензия на комикс, интересует второе и последнее предложение. Остальное просто контекст.

Títol
Комикс
Traducció
Rus

Traduït per Siberia
Idioma destí: Rus

К сожалению, этот формат давно утратил новизну и скоро станет ископаемым. С этим было бы намного легче смириться, если бы мы болезненно не осознавали, что серия в основном убивает время до выхода кроссовера («Второе пришествие»), в котором, судя по всему, ее не будет. По крайней мере непосредственно. Как никогда чувствуется, что на вопрос о том, чем занимались К. и Х. с момента их отправления из настоящего в «М.», можно было ответить так же увлекательно и гораздо более сжато несколькими кадрами с воспоминаниями.
Notes sobre la traducció
Crossover - сюжет, в котором смешиваются персонажи и/или локации различных комиксов

Panel - кадр, одна "картинка" из комикса

Flashback – ретроспектива, воспоминания героя или отклонение от повествования в прошлое.

Имена и названия сокращены до аббревиатуры по правилам cucumis.org
Darrera validació o edició per Siberia - 22 Febrer 2011 07:15