Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Suec - Assembly number

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsSuec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Assembly number
Text
Enviat per jackjack
Idioma orígen: Anglès

We can supply a remanufactured factory tested transfer case for your Tahoe; in order to quote the correct unit we need the information off the tag on the rear of the unit, the model number and most importantly the assembly number.

With the assembly number we can quote a direct drop in replacement.

Thanks

Bart

Títol
Monteringsnummer
Traducció
Suec

Traduït per vipelyckan
Idioma destí: Suec

Vi kan tillgodose en återtillverkad och fabrikstestad differentialväxel åt er Tahoe; för att kunna efterfråga den korrekta enheten behöver vi information från etiketten på baksidan av enheten, modellnummer och det viktigaste: monteringsnumret.

Med monteringsnumret kan vi efterfråga en exakt kopia för utbyte.

Tack

Bart
Notes sobre la traducció
What I can see by google you refer to fourwheel transmission unit

Monteringsnumret kan faktiskt även vara serienummer. Gjorde en "rak" översättning eftersom jag var osäker på sammanhanget
Darrera validació o edició per pias - 1 Octubre 2011 16:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Setembre 2011 18:05

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej vipelyckan!

Ser några särskrivningar (monterings numret, modell nummer) som jag korrigerar nu. Jag är osäker på om 'transfer case' är detsamma som 'differentialväxel' (trodde det var fördelningsväxellåda, men jag är INTE expert på bilar) Funderar även på: 'vi behöver modell nummer och mest viktigt monterings numret.' Skulle nog kunna skrivas: 'vi behöver modell nummer och DET VIKTIGASTE: monteringsnumret'

Startar en omröstning så får vi se vad övriga tycker


22 Setembre 2011 18:16

vipelyckan
Nombre de missatges: 7
Hej Pias!

Låter bra tycker jag, är lite ringrostig men gjorde ett försök iaf. Monteringsnumret kan faktiskt även vara serienummer. Gjorde en "rak" översättning eftersom jag var osäker på sammanhanget.

Kul med en omröstning.

Hoppas på snart svar på min fråga :-)

23 Setembre 2011 00:06

gamine
Nombre de missatges: 4611
This translation is ok but a bit "heavy". Instad of: , vi behöver modellnummer och mest viktigt monteringsnumret."

Why not only:" etiketten på baksidan av enheten, modellnummer och.......
No, need to repeate.

1 Octubre 2011 10:56

pias
Nombre de missatges: 8113
Omröstningen ser positiv ut. Jag har dock gjort några små korrigeringar enligt diskussionen ovan. Håller med Lene (gamine) om att det blir onödigt många upprepningar av "vi behöver" i din ursprungliga översättning. Håller även med dig om att det är bäst att översätta 'rakt' när sammanhanget är oklart, infogar dock din kommentar i noteringen, den kan vara av betydelse!

Ser det OK ut nu?

CC: gamine

1 Octubre 2011 15:11

vipelyckan
Nombre de missatges: 7
Helt okej. Tack för all hjälp.
// Mats

1 Octubre 2011 15:18

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hej Pia. Jeg synes at det bare er perfekt nu.


CC: pias

1 Octubre 2011 18:44

pias
Nombre de missatges: 8113
Tack till ER

2 Octubre 2011 00:33

gamine
Nombre de missatges: 4611
Altid glad når jeg kan hjælpe DIG.