Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्विडेनी - Assembly number

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्विडेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Assembly number
हरफ
jackjackद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

We can supply a remanufactured factory tested transfer case for your Tahoe; in order to quote the correct unit we need the information off the tag on the rear of the unit, the model number and most importantly the assembly number.

With the assembly number we can quote a direct drop in replacement.

Thanks

Bart

शीर्षक
Monteringsnummer
अनुबाद
स्विडेनी

vipelyckanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Vi kan tillgodose en återtillverkad och fabrikstestad differentialväxel åt er Tahoe; för att kunna efterfråga den korrekta enheten behöver vi information från etiketten på baksidan av enheten, modellnummer och det viktigaste: monteringsnumret.

Med monteringsnumret kan vi efterfråga en exakt kopia för utbyte.

Tack

Bart
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
What I can see by google you refer to fourwheel transmission unit

Monteringsnumret kan faktiskt även vara serienummer. Gjorde en "rak" översättning eftersom jag var osäker på sammanhanget
Validated by pias - 2011年 अक्टोबर 1日 16:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 सेप्टेम्बर 22日 18:05

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej vipelyckan!

Ser några särskrivningar (monterings numret, modell nummer) som jag korrigerar nu. Jag är osäker på om 'transfer case' är detsamma som 'differentialväxel' (trodde det var fördelningsväxellåda, men jag är INTE expert på bilar) Funderar även på: 'vi behöver modell nummer och mest viktigt monterings numret.' Skulle nog kunna skrivas: 'vi behöver modell nummer och DET VIKTIGASTE: monteringsnumret'

Startar en omröstning så får vi se vad övriga tycker


2011年 सेप्टेम्बर 22日 18:16

vipelyckan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Hej Pias!

Låter bra tycker jag, är lite ringrostig men gjorde ett försök iaf. Monteringsnumret kan faktiskt även vara serienummer. Gjorde en "rak" översättning eftersom jag var osäker på sammanhanget.

Kul med en omröstning.

Hoppas på snart svar på min fråga :-)

2011年 सेप्टेम्बर 23日 00:06

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
This translation is ok but a bit "heavy". Instad of: , vi behöver modellnummer och mest viktigt monteringsnumret."

Why not only:" etiketten på baksidan av enheten, modellnummer och.......
No, need to repeate.

2011年 अक्टोबर 1日 10:56

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Omröstningen ser positiv ut. Jag har dock gjort några små korrigeringar enligt diskussionen ovan. Håller med Lene (gamine) om att det blir onödigt många upprepningar av "vi behöver" i din ursprungliga översättning. Håller även med dig om att det är bäst att översätta 'rakt' när sammanhanget är oklart, infogar dock din kommentar i noteringen, den kan vara av betydelse!

Ser det OK ut nu?

CC: gamine

2011年 अक्टोबर 1日 15:11

vipelyckan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Helt okej. Tack för all hjälp.
// Mats

2011年 अक्टोबर 1日 15:18

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej Pia. Jeg synes at det bare er perfekt nu.


CC: pias

2011年 अक्टोबर 1日 18:44

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Tack till ER

2011年 अक्टोबर 2日 00:33

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Altid glad når jeg kan hjælpe DIG.