| | |
| | 7 Desembre 2011 22:52 |
| ![](../avatars/140952.img) gamine![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 4611 | |
| | 7 Desembre 2011 23:24 |
| ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 1524 | Hej Lene ![](../images/emo/smile.png) Jeg har det godt. Jeg er ked af at du har personlige problemer, men jeg håber at du har det godt nu.
Jeg har set oversættelsen men jeg må sige at jeg ikke forstår Anetas bro helt rigtigt. Jeg havde forstået broen hvis den var således: "no one become wise without suffering" ![](../images/emo/confused.png) |
| | 7 Desembre 2011 23:30 |
| ![](../avatars/140952.img) gamine![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 4611 | jeg havede faktisk forstået den således.:
Hvis man ikke har lidt kan man ikke være klog, eller noget i den stil. Her mener jeg bare betydningen.
Men du har måske nok ret. Hvad med at spørge Aneta om din bro ikke kan bruges. Den lyder fint, synes jeg. CC: Bamsa![](../images/wrench.gif) |
| | 10 Desembre 2011 00:15 |
| ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 1524 | Hi Aneta
The English bridge is: No one is wise if (is) not suffering.
Is the meaning like this: No one become wise without suffering. CC: Aneta B. |
| | 10 Desembre 2011 10:16 |
| | Hi Ernst
Meaning: If one has not suffered s/he cannot be wise. (but your interpretation is also possible)
A structure of the Latin sentence has not so complex grammar in it (as most Latin proverbs) and it means that many interpretations are possible.
Litterally it is:
If not suffering - no one wise. |
| | 10 Desembre 2011 12:41 |
| ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 1524 | Thanks Aneta ![](../images/emo/smile.png) |
| | 10 Desembre 2011 16:34 |
| ![](../avatars/140952.img) gamine![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 4611 | |
| | 10 Desembre 2011 16:58 |
| ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 1524 | Hej Lene
Jo det lyder godt, men jeg kom til at tænke på at hvis man siger "Man er ikke klog hvis man ikke lider" og det er faktisk næsten det samme som du har oversat det til. Hvis vi skriver "man" så henviser vi ikke direkte til "hankøn" eller "hunkøn" faktisk til begge. Hvad synes du? |
| | 11 Desembre 2011 00:20 |
| ![](../avatars/140952.img) gamine![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 4611 | |
| | 11 Desembre 2011 00:31 |
| ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 1524 | Flot Lene ![](../images/emo/smile.png) Godkendt med det samme ![](../images/emo/wink.png) |
| | 11 Desembre 2011 00:34 |
| ![](../avatars/140952.img) gamine![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 4611 | |
| | 11 Desembre 2011 00:46 |
| ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Nombre de missatges: 1524 | |