Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - ακου κ ενα αλλο κουφο. Αλλαξα τον κωδικο του...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Xat

Títol
ακου κ ενα αλλο κουφο. Αλλαξα τον κωδικο του...
Text
Enviat per PaulaPessoa
Idioma orígen: Grec

ακου κ ενα αλλο κουφο. Αλλαξα τον κωδικο του φεις. Κ τωρα που μπηκα, δεν εμπαινα, κ μπηκα μετον παλιο

τι κουλο ειναι αυτο παλι

ξαναάλλαξε τον


θυμασαι κ εσυ οτι τον αλλαξα. Κ σκεφτομουν να στον στειλω. Κ τωρα δεν εμπαινα, κ γυρισε απο μονο του στο παλιο


πεταγομαι στον μπαμπα μου να δουμε κατι για το Ε9

Títol
Here's another weird thing. I changed my
Traducció
Anglès

Traduït per Tritonio
Idioma destí: Anglès

Here's another weird thing. I changed my Facebook password. And now I try to log in but I couldn't and I logged in with the old one.

What the heck is going on again?

Change it again.

You do remember that I changed it, right? And I was thinking about sending it to you. And now I couldn't log in and it switched back to the old one by itself.

I'm going to my dad's for a while to check out something about our income tax report (form E9).
Notes sobre la traducció
"And now I try to log in but I couldn't and I logged in with the old one." Tenses don't make sense but that's the ones used in the original. The proper would be "And I tried to login but I couldn't and then I logged in with the old one."

Generally there are quite a few mistakes in the Greek text, both grammatical, spelling and typos.
Darrera validació o edició per Lein - 25 Maig 2013 21:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Maig 2013 12:47

User10
Nombre de missatges: 1173
For the sake of accuracy :...income tax report (form E9).

17 Maig 2013 14:16

Tritonio
Nombre de missatges: 44
You mean we should add " (form E9)"? Sure, that would be nice too.

17 Maig 2013 16:16

User10
Nombre de missatges: 1173

25 Maig 2013 21:05

Lein
Nombre de missatges: 3389

Thanks both!