Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - ακου κ ενα αλλο κουφο. Αλλαξα τον κωδικο του...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談

タイトル
ακου κ ενα αλλο κουφο. Αλλαξα τον κωδικο του...
テキスト
PaulaPessoa様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

ακου κ ενα αλλο κουφο. Αλλαξα τον κωδικο του φεις. Κ τωρα που μπηκα, δεν εμπαινα, κ μπηκα μετον παλιο

τι κουλο ειναι αυτο παλι

ξαναάλλαξε τον


θυμασαι κ εσυ οτι τον αλλαξα. Κ σκεφτομουν να στον στειλω. Κ τωρα δεν εμπαινα, κ γυρισε απο μονο του στο παλιο


πεταγομαι στον μπαμπα μου να δουμε κατι για το Ε9

タイトル
Here's another weird thing. I changed my
翻訳
英語

Tritonio様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Here's another weird thing. I changed my Facebook password. And now I try to log in but I couldn't and I logged in with the old one.

What the heck is going on again?

Change it again.

You do remember that I changed it, right? And I was thinking about sending it to you. And now I couldn't log in and it switched back to the old one by itself.

I'm going to my dad's for a while to check out something about our income tax report (form E9).
翻訳についてのコメント
"And now I try to log in but I couldn't and I logged in with the old one." Tenses don't make sense but that's the ones used in the original. The proper would be "And I tried to login but I couldn't and then I logged in with the old one."

Generally there are quite a few mistakes in the Greek text, both grammatical, spelling and typos.
最終承認・編集者 Lein - 2013年 5月 25日 21:05





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 5月 17日 12:47

User10
投稿数: 1173
For the sake of accuracy :...income tax report (form E9).

2013年 5月 17日 14:16

Tritonio
投稿数: 44
You mean we should add " (form E9)"? Sure, that would be nice too.

2013年 5月 17日 16:16

User10
投稿数: 1173

2013年 5月 25日 21:05

Lein
投稿数: 3389

Thanks both!