Traducció - Turc-Anglès - Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: 
| Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki... | | Idioma orígen: Turc
Okulum nedeniyle Vana yerlesecegim.ordaki adresimi bildirecegim |
|
 Atenció, aquesta traducció encara no ha estat avaluada per un expert, pot estar malament. | | | Idioma destí: Anglès
I will move to Van because of my school. I will let you know my new address. |
|
25 Octubre 2014 19:21
Darrer missatge | | | | | 26 Octubre 2014 20:13 | | | I'm going to settle in Van because of my school.I will let you know my address there. | | | 13 Febrer 2015 01:45 | | | teşekkür ederim  | | | 26 Novembre 2014 19:29 | | | Dear zarry,
Write in English what you want to say,please! | | | 13 Gener 2015 03:10 | |  voalaNombre de missatges: 6 | "Nedeniyle" değil, "Sebebi ile" olmalıdır. "Vana" değil, "Van'a" olmalı. "Ordaki" değil, "Orada ki" olmalı. Fakat daha doğru hali "Yeni adresimi" olmalı. "bildireceğim" değil. "bildiririm" olmalıdır. Eğer mantığını merak edersen açıklarım ayrıntılı şekilde. | | | 15 Gener 2015 21:44 | | | I agree with merdogan. But I think it would not be a big deal if it was left as is. | | | 19 Gener 2015 10:23 | | | Dear voala,
Our task isn’t to correct the request, but to correct the translation. | | | 7 Febrer 2015 18:06 | | | | | | 12 Febrer 2015 18:34 | | | I will let you know about my address DAHA local olur | | | 13 Febrer 2015 01:43 | | | okay,sorry  i wont translate once again. thanks for your corrections. | | | 19 Agost 2017 23:31 | | | Not "because of my school", but "to study" or "to go to school" or "Okulum nedeniyle" : the school is not a cause, he will go for his training. So, it more a goal to achieve. |
|
|