Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Coreà-Anglès - 파이어볼 효과테스트

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CoreàAnglès

Títol
파이어볼 효과테스트
Text
Enviat per endl3ss
Idioma orígen: Coreà

파이어볼

효과테스트

칼린츠 윈맨공격

본 워리어 일반 공격

진공무성참(地)

폭열염화참(火)

비연섬광참(風)

무영수라참(暗)

빙쇄일격참(水)

칼린츠-전

어피니티 브레이크(光)

칼린츠-일반공격

아도라-일반공격

진공무성검(地)

폭열염화검(火)

비연섬광검(風)

무영수라검(暗)

빙쇄일격검(水)

아도라-전

아도라-광

첼시-일반공격

첼시-지

헬 파이어(火)

갓니스윈드(風)

카오스 블래스트(暗)
Notes sobre la traducció
This is the script of the abilites of the game magna carta the phantom of avalanche.

Títol
Fireball effectiveness test
Traducció
Anglès

Traduït per aquila_trans
Idioma destí: Anglès

Fireball

Effectiveness test

Kalinz Win-man attack

Born warrior normal attack

Vacuum earth attack

Fire Explosion Attack

Shape wind attack

Shadowless attack

Ice one attack

Kalinz-battle

Affinity Break

Kalinz-normal attack

Adora-normal attack

Vacuum earth blade

Fire Explosion blade

Shape wind blade

Shadowless blade

Ice one blade

Adora-battle

Adora-light

Celsi-normal attack

celsi-earth

Hell Fire

Godlessness Wind

Chaos Blast


Darrera validació o edició per kafetzou - 12 Agost 2007 15:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Agost 2007 19:43

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I really don't know if I can evaluate this, because I don't know most of these words - are they English? Are they the names of something? There are two misspellings I recognize, though:

worrier --> warrior
vaccum --> vacuum

Please change these (if I am right about what word was meant here).

11 Agost 2007 18:40

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
aquila_trans, what are these terms? I don't understand any of them. Should I be able to?

11 Agost 2007 21:28

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
aquila_trans, are you familiar with this game? Do you recognize these terms?

11 Agost 2007 21:35

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Should win-man be wingman?

11 Agost 2007 21:36

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
jp, I'm at a complete loss as to what to do here. I'm not familiar with any of these terms - are you?

CC: cucumis

12 Agost 2007 06:45

cucumis
Nombre de missatges: 3785
I guess that this kind of translation is very free. It sounds very good to me.

12 Agost 2007 08:56

aquila_trans
Nombre de missatges: 42
yes, it's about Game, and it's win-man, not wing man, if you enjoyed Diabolo or similar ones, there are this kinds of things...

12 Agost 2007 15:46

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thanks for your help, everyone. I've accepted the translation.