Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 韓国語-英語 - 파이어볼 효과테스트

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 韓国語英語

タイトル
파이어볼 효과테스트
テキスト
endl3ss様が投稿しました
原稿の言語: 韓国語

파이어볼

효과테스트

칼린츠 윈맨공격

본 워리어 일반 공격

진공무성참(地)

폭열염화참(火)

비연섬광참(風)

무영수라참(暗)

빙쇄일격참(水)

칼린츠-전

어피니티 브레이크(光)

칼린츠-일반공격

아도라-일반공격

진공무성검(地)

폭열염화검(火)

비연섬광검(風)

무영수라검(暗)

빙쇄일격검(水)

아도라-전

아도라-광

첼시-일반공격

첼시-지

헬 파이어(火)

갓니스윈드(風)

카오스 블래스트(暗)
翻訳についてのコメント
This is the script of the abilites of the game magna carta the phantom of avalanche.

タイトル
Fireball effectiveness test
翻訳
英語

aquila_trans様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Fireball

Effectiveness test

Kalinz Win-man attack

Born warrior normal attack

Vacuum earth attack

Fire Explosion Attack

Shape wind attack

Shadowless attack

Ice one attack

Kalinz-battle

Affinity Break

Kalinz-normal attack

Adora-normal attack

Vacuum earth blade

Fire Explosion blade

Shape wind blade

Shadowless blade

Ice one blade

Adora-battle

Adora-light

Celsi-normal attack

celsi-earth

Hell Fire

Godlessness Wind

Chaos Blast


最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 12日 15:45





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 10日 19:43

kafetzou
投稿数: 7963
I really don't know if I can evaluate this, because I don't know most of these words - are they English? Are they the names of something? There are two misspellings I recognize, though:

worrier --> warrior
vaccum --> vacuum

Please change these (if I am right about what word was meant here).

2007年 8月 11日 18:40

kafetzou
投稿数: 7963
aquila_trans, what are these terms? I don't understand any of them. Should I be able to?

2007年 8月 11日 21:28

kafetzou
投稿数: 7963
aquila_trans, are you familiar with this game? Do you recognize these terms?

2007年 8月 11日 21:35

kafetzou
投稿数: 7963
Should win-man be wingman?

2007年 8月 11日 21:36

kafetzou
投稿数: 7963
jp, I'm at a complete loss as to what to do here. I'm not familiar with any of these terms - are you?

CC: cucumis

2007年 8月 12日 06:45

cucumis
投稿数: 3785
I guess that this kind of translation is very free. It sounds very good to me.

2007年 8月 12日 08:56

aquila_trans
投稿数: 42
yes, it's about Game, and it's win-man, not wing man, if you enjoyed Diabolo or similar ones, there are this kinds of things...

2007年 8月 12日 15:46

kafetzou
投稿数: 7963
Thanks for your help, everyone. I've accepted the translation.