Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - कोरियन-अंग्रेजी - 파이어볼 효과테스트

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: कोरियनअंग्रेजी

शीर्षक
파이어볼 효과테스트
हरफ
endl3ssद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: कोरियन

파이어볼

효과테스트

칼린츠 윈맨공격

본 워리어 일반 공격

진공무성참(地)

폭열염화참(火)

비연섬광참(風)

무영수라참(暗)

빙쇄일격참(水)

칼린츠-전

어피니티 브레이크(光)

칼린츠-일반공격

아도라-일반공격

진공무성검(地)

폭열염화검(火)

비연섬광검(風)

무영수라검(暗)

빙쇄일격검(水)

아도라-전

아도라-광

첼시-일반공격

첼시-지

헬 파이어(火)

갓니스윈드(風)

카오스 블래스트(暗)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This is the script of the abilites of the game magna carta the phantom of avalanche.

शीर्षक
Fireball effectiveness test
अनुबाद
अंग्रेजी

aquila_transद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Fireball

Effectiveness test

Kalinz Win-man attack

Born warrior normal attack

Vacuum earth attack

Fire Explosion Attack

Shape wind attack

Shadowless attack

Ice one attack

Kalinz-battle

Affinity Break

Kalinz-normal attack

Adora-normal attack

Vacuum earth blade

Fire Explosion blade

Shape wind blade

Shadowless blade

Ice one blade

Adora-battle

Adora-light

Celsi-normal attack

celsi-earth

Hell Fire

Godlessness Wind

Chaos Blast


Validated by kafetzou - 2007年 अगस्त 12日 15:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 10日 19:43

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I really don't know if I can evaluate this, because I don't know most of these words - are they English? Are they the names of something? There are two misspellings I recognize, though:

worrier --> warrior
vaccum --> vacuum

Please change these (if I am right about what word was meant here).

2007年 अगस्त 11日 18:40

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
aquila_trans, what are these terms? I don't understand any of them. Should I be able to?

2007年 अगस्त 11日 21:28

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
aquila_trans, are you familiar with this game? Do you recognize these terms?

2007年 अगस्त 11日 21:35

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Should win-man be wingman?

2007年 अगस्त 11日 21:36

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
jp, I'm at a complete loss as to what to do here. I'm not familiar with any of these terms - are you?

CC: cucumis

2007年 अगस्त 12日 06:45

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
I guess that this kind of translation is very free. It sounds very good to me.

2007年 अगस्त 12日 08:56

aquila_trans
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 42
yes, it's about Game, and it's win-man, not wing man, if you enjoyed Diabolo or similar ones, there are this kinds of things...

2007年 अगस्त 12日 15:46

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thanks for your help, everyone. I've accepted the translation.